Le petit nombre de réponses n'offre pas une base suffisamment large pour tirer des conclusions définitives sur la question et formuler des recommandations concrètes à la Commission des droits de l'homme. | UN | ولا يتيح العدد المحدود للردود الواردة أساساً عريضاً يكفي للتوصّل إلى نتائج نهائية بشأن المسألة وتقديم توصيات ملموسة إلى لجنة حقوق الإنسان. |
Le petit nombre de réponses n'offre pas une base suffisamment large pour tirer des conclusions définitives sur la question et formuler des recommandations concrètes à la Commission des droits de l'homme. | UN | ولا يتيح العدد المحدود للردود الواردة أساساً عريضاً يكفي للتوصل إلى نتائج نهائية بشأن المسألة وتقديم توصيات ملموسة إلى لجنة حقوق الإنسان. |
Il était à espérer que l'on pourrait continuer de présenter des recommandations concrètes aux commissions. | UN | وأُعرب عن الأمل في أن يتواصل تقديم توصيات ملموسة إلى اللجنتين. |
Le Président encourage les délégations à faire part de suggestions concrètes au Rapporteur pour faire avancer le processus. | UN | وحث الرئيس الوفود على تقديم اقتراحات ملموسة إلى المقرر كي يتسنى له الدفع بالعملية إلى الأمام. |
Il en résulte que notre commission ne pourra présenter aucune recommandation ni directive concrète à l'Assemblée générale et à la communauté internationale. | UN | ونتيجة لذلك لن يكون بمقدور الهيئة أن تقدم أي توصيات أو مبادئ توجيهية ملموسة إلى الجمعية العامة أو المجتمع الدولي. |
Les ministres responsables présenteront des plans concrets à la Conférence de Kaboul. | UN | وسيقدم قادة المجموعات خططا ملموسة إلى مؤتمر كابول. |
Il a exprimé l'espoir que le Groupe de travail s'emploierait à trouver un terrain d'entente et serait en mesure de présenter des résultats tangibles à la cinquante—cinquième session de la Commission des droits de l'homme. | UN | وأعرب عن أمله في أن يبذل الفريق العامل قصارى جهوده من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن نقاط محددة وإمكان تقديم نتائج ملموسة إلى الدورة الخامسة والخمسين للجنة حقوق الإنسان. |
La Russie offre une assistance concrète aux pays africains en matière de formation et de santé publique. | UN | وتقدم روسيا مساعدة ملموسة إلى البلدان الأفريقية في مجالات مثل التدريب والصحة العامة. |
Il convient de souligner qu'il s'agit d'une instance délibérante à participation universelle consacrée à l'examen sur le long terme des questions de désarmement et chargée de soumettre des recommandations concrètes à l'Assemblée générale. | UN | وينبغي أن نؤكد على أن هذا محفل تداولي ذو مشاركة عالمية، وهو مكرس لمناقشة طويلة الأجل لقضايا نزع السلاح، بهدف تقديم توصيات ملموسة إلى الجمعية العامة. |
Nous sommes particulièrement satisfaits de voir que la prochaine réunion du Groupe de travail spécial pourra faire des recommandations concrètes à l'Assemblée générale et renforcera ainsi le rôle central qui lui revient en la matière. | UN | ونحن سعداء للغاية بأن الاجتماع المقبل للفريق العامل المخصص قد يقدم توصيات ملموسة إلى الجمعية العامة، وبذلك سيرسخ دوره المركزي في التعامل مع هذه المسألة. |
La Commission du désarmement est un organe délibérant à participation universelle, qui a vocation à tenir des délibérations approfondies sur des questions de désarmement en vue de faire des recommandations concrètes à l'Assemblée générale. | UN | وهيئة نزع السلاح هيئة تداولية ذات مشاركة عالمية، مكرسة لمناقشة طويلة الأجل بشأن مسائل نزع السلاح، بغية تقديم توصيات ملموسة إلى الجمعية العامة. |
L'objectif de la Commission du désarmement de l'Organisation des Nations Unies, en tant qu'instance spécialisée et délibérative au sein du mécanisme de désarmement des Nations Unies, est de renforcer ou de créer des normes de désarmement en soumettant des recommandations concrètes à l'Assemblée générale. | UN | يتمثل الهدف الرئيسي لهيئة نزع السلاح، بوصفها منتدىً تفاوضياً متخصصاً ضمن آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح، في تعزيز قواعد نزع السلاح أو إنشائها برفع توصيات ملموسة إلى الجمعية العامة. |
A cet égard, le Groupe réaffirme la pertinence et la centralité de la Commission du désarmement en tant que seul organe délibérant spécialisé du mécanisme multilatéral des Nations Unies pour le désarmement, rôle qui lui permet d'organiser des délibérations approfondies sur les questions précises de désarmement et de présenter des recommandations concrètes à l'Assemblée générale. | UN | وفي ذلك الصدد، تؤكد المجموعة مجددا على وجاهة هيئة نزع السلاح ومركزيتها باعتبارها الجهاز المتخصص والتداولي الوحيد داخل آلية الأمم المتحدة المتعددة الأطراف لنزع السلاح، الذي يكفل إجراء تداول معمق بشأن مسائل محددة متعلقة بنزع السلاح، مع تقديم توصيات ملموسة إلى الجمعية العامة. |
À cet égard, le Groupe réaffirme la pertinence et le caractère essentiel de la Commission du désarmement en tant que seul et unique organe délibérant spécialisé du mécanisme multilatéral des Nations Unies pour le désarmement, rôle qui lui permet d'avoir des délibérations approfondies sur des questions précises de désarmement et de soumettre des recommandations concrètes à l'Assemblée générale. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد المجموعة من جديد أهمية هيئة نـزع السلاح ومحوريتها، بوصفها الهيئة التداولية المتخصصة الوحيدة داخل آلية الأمم المتحدة المتعددة الأطراف لنـزع السلاح، التي تتيح إجراء مداولات متعمقة بشأن قضايا محددة في ميدان نـزع السلاح، وتقديم توصيات ملموسة إلى الجمعية العامة. |
Elle a même fait des propositions concrètes aux États-Unis, qui ont été rejetées. | UN | بل وتقدمت باقتراحات ملموسة إلى الولايات المتحدة، ولكنها قوبلت بالرفض. |
Il est chargé de prendre des initiatives législatives, en faisant des propositions concrètes aux autorités publiques et aux autres parties prenantes. | UN | ويخول للمفوضية المعنية بالأطفال إدخال تغييرات على التشريعات ذات الصلة من خلال تقديم مقترحات ملموسة إلى الحكومة وأصحاب المصلحة المعنيين. |
La surveillance assurée par le HCDH fait apparaître un besoin constant de réformes dans le secteur de la sécurité; le Haut-Commissariat a donné à plusieurs occasions des recommandations concrètes aux autorités à ce sujet. | UN | وتكشف عملية الرصد التي قامت بها المفوضية استمرار الحاجة إلى إدخال إصلاح على قطاع الأمن؛ وتقدمت المفوضية بتوصيات ملموسة إلى السلطات بشأن هذه المسألة في عدد من المناسبات. |
— Un forum national devrait être organisé pour examiner l'important et délicat dossier des victimes des mutineries et faire des propositions concrètes au Gouvernement; | UN | - تنظيم منتدى وطني للنظر في الملف الهام والحساس لضحايا التمردات، ولتقديم اقتراحات ملموسة إلى الحكومة، |
40. En ce qui concerne les questions nombreuses et complexes à examiner dans le cadre du réexamen, les représentants de la société civile présenteraient des propositions concrètes au Conseil et communiqueraient les documents déjà existants à ce sujet aux titulaires de mandats. | UN | 40- وفيما يتعلق بالمسائل المتعددة والمعقدة التي يجب تناولها في سياق الاستعراض، سوف يقدم ممثلو المجتمع المدني اقتراحات ملموسة إلى المجلس، وسيتقاسمون مع المكلفين بولايات الوثائق الموجودة أصلاً. |
La proposition d'inscrire la question de la revitalisation des travaux de la Conférence à l'ordre du jour provisoire de la soixante-sixième session de l'Assemblée est une avancée concrète à cet égard. | UN | ويمثل الاقتراح بإدراج بند بشأن إعادة تنشيط أعمال مؤتمر نزع السلاح في جدول الأعمال المؤقت للجمعية العامة في دورتها السادسة والستين خطوة ملموسة إلى الأمام. |
À terme, ils permettront au Groupe spécial et à ses partenaires de fournir des services communs concrets à un grand nombre de clients dans les pays du Sud, dans le cadre de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وستمكن هذه المنابر الوحدة الخاصة وشركاءها، في نهاية المطاف، من تقديم خدمات مشتركة ملموسة إلى نطاق واسع من العملاء في الجنوب، ضمن الجهود الرامية إلى إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية. |
Cependant, nous ne partageons pas l'avis de ceux qui remettent en question la pertinence de la Commission ou attribuent l'absence de résultats tangibles à la prétendue inefficacité de ses méthodes de travail. | UN | ومع ذلك، فإننا لا نتفق مع موقف بعض الأطراف التي تشكك في أهمية هذه الهيئة أو تُعزي عدم تحقيق نتائج ملموسة إلى عدم الفعالية المفترضة لأساليب عملها. |
Beaucoup de ces groupes offrent une assistance concrète aux victimes. | UN | وكثير من هذه المجموعات يقدم مساعدة ملموسة إلى الضحايا. |
Elle espère que la réunion marquera une avancée concrète sur la voie du désarmement nucléaire. | UN | واختتمت بيانها بالإعراب عن الأمل في أن يؤذن ذلك الاجتماع باتخاذ أول خطوة ملموسة إلى الأمام على درب نزع السلاح النووي. |
Ils ont permis de conclure qu’il existait un nombre suffisant de méthodes et de moyens pour évaluer correctement les pertes causées à des États tiers par des sanctions et qu’il existe des mécanismes spécifiques et réalistes pour aider concrètement ces États, notamment pour éviter les pertes injustifiées. | UN | فقد أتاحت لنا أن نخلص إلى أنه يوجد عدد كاف من اﻷساليب والوسائل لتقييم الخسائر التي تلحق بدول ثالثة من جراء الجزاءات، تقييما صحيحا، وأن هناك آليات محددة وواقعية لتقديم مساعدة ملموسة إلى تلك الدول تفاديا، بوجه خاص، ﻷي خسائر لا مبرر لها. |