ويكيبيديا

    "ملموسة تهدف إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • concrètes visant à
        
    • concrètes pour
        
    • tangibles sur la
        
    • concrètes en vue de
        
    Elle a par conséquent engagé la communauté internationale à aider ces pays en adoptant des mesures concrètes visant à atténuer les incidences négatives que la présence de réfugiés et de personnes déplacées entraîne directement pour les collectivités locales. UN ومن ثم، حث المؤتمر المجتمع الدولي على مساعدة تلك البلدان عن طريق اتباع تدابير ملموسة تهدف إلى التخفيف من التأثير السلبي المباشر لوجود اللاجئين والمشردين على المجتمعات المحلية وعلاج ذلك التأثير.
    Le Gouvernement a, enfin, présenté au cComité des propositions concrètes visant à renforcer la formation des cadres calédoniens. UN وأخيرا، قدمت الحكومة إلى اللجنة مقترحات ملموسة تهدف إلى تعزيز تدريب الكوادر الكاليدونية.
    Le Gouvernement japonais appuie l'idée de charger le Comité spécial d'examiner des mesures concrètes visant à réprimer le financement du terrorisme après la mise au point définitive du projet de convention internationale pour la répression du terrorisme nucléaire. UN وإن حكومته تؤيد فكرة إجراء مناقشة في اللجنة المخصصة لتدابير ملموسة تهدف إلى قمع تمويل اﻹرهاب، حالما يُفرغ من وضع الصيغة النهائية لمشروع الاتفاقية الدولية لقمع أعمال اﻹرهاب النووي.
    Nous appelons à des mesures concrètes pour mettre en œuvre la résolution. UN ونطالب بوضع تدابير ملموسة تهدف إلى تنفيذ هذا القرار.
    Il était d'accord pour dire qu'il fallait prendre des mesures concrètes pour encourager et faciliter la ratification de ces instruments et, notamment, fournir les services de coopération technique requis. UN وأقرت الحكومة بلزوم اتخاذ تدابير ملموسة تهدف إلى تشجيع وتيسير التصديق على المعاهدات، بما في ذلك بتوفير التعاون التقني.
    Les problèmes d'application des clauses relatives à la non-prolifération et au désarmement doivent recevoir la même attention. Aucun progrès ne pourra être réalisé dans la lutte contre la prolifération nucléaire sans des mesures tangibles sur la voie du désarmement nucléaire et vice versa. UN 6 - ورأى أن المشاكل التي تصادف في تنفيذ البنود المتعلقة بمنع الانتشار ونزع السلاح في المعاهدة ينبغي أن تعطى أهمية متساوية، وأنه لن يمكن إنجاز تقدم في مكافحة الانتشار النووي بدون اتخاذ خطوات ملموسة تهدف إلى نزع السلاح النووي، والعكس بالعكس.
    Les dirigeants du Kosovo ont condamné ces attaques, ce dont il convient de se féliciter, mais ils devraient assortir cette condamnation de mesures concrètes visant à faire en sorte qu'elles ne se renouvellent pas. UN وينبغي أن يتبع قادة كوسوفو شجبهم - الذي نرحب به - للهجمات بخطوات ملموسة تهدف إلى ضمان عدم تكرارها.
    Le Mouvement des pays non alignés a présenté au cours de la présente session de la Commission un document de travail étoffé et détaillé contenant des principes et des recommandations concrètes visant à progresser sur la voie du désarmement nucléaire. UN وأثناء هذه الدورة، قدمت حركة عدم الانحياز وثيقة عمل واسعة النطاق ومفصلة جدا تحدد مبادئ وتوصيات ملموسة تهدف إلى إحراز تقدم نحو نزع السلاح النووي.
    h) Présenter des propositions concrètes visant à résoudre les problèmes affectant l'économie mondiale qui compromettent les efforts nationaux déployés en faveur de l'élimination de la pauvreté, du plein emploi et de l'intégration sociale; UN )ح( تقديم اقتراحات ملموسة تهدف إلى القضاء على المشاكل التي تواجه النظام الاقتصادي الدولي والتي تؤثر عكسيا في الجهود الوطنية الرامية إلى القضاء على الفقر وتوفير فرص العمالة الكاملة والادماج الاجتماعي؛
    En complément des autres propositions qui pourront être soumises, l'Égypte présente la liste non exhaustive suivante des mesures concrètes visant à faire appliquer la résolution de 1995 sur le MoyenOrient. UN 10- وبالإضافة إلى ما يمكن أن يقدَّم من مقترحات أخرى، تعرض مصر القائمة غير الحصرية التالية التي تتضمن تدابير ملموسة تهدف إلى وضع القرار المتعلق بالشرق الأوسط الصادر عام 1995 موضع التنفيذ.
    Nous nous engageons à promouvoir parmi les jeunes un ensemble de valeurs démocratiques et nous exhortons tous les pays à mettre en œuvre des stratégies, des politiques, des programmes et des mesures concrètes visant à renforcer l'éducation pour la démocratie et à encourager la contribution des jeunes dans tous les secteurs de la société. UN والالتزام بترويج مجموعة من القيم الديمقراطية في أوساط الشباب، وحث جميع البلدان على تنفيذ استراتيجيات وسياسات وبرامج وتدابير ملموسة تهدف إلى تعزيز التثقيف في مجال الديمقراطية وتشجيع مساهمة الشباب في جميع المجالات المجتمعية.
    Les ministres déclarent qu'il importe de poursuivre les débats sur le rôle des agences de notation en vue de proposer des orientations concrètes visant à s'en rendre moins dépendant en renforçant leur supervision et en accroissant la concurrence par la création de mécanismes de notation indépendants. UN وذكر الوزراء أن من الضروري مواصلة المناقشات بشأن دور وكالات التصنيف الائتماني بهدف اقتراح سياسات ملموسة تهدف إلى الحد من الاعتماد عليها وذلك من خلال تعزيز الرقابة عليها وزيادة المنافسة فيما بينها عن طريق إنشاء آليات تقييم مستقلة.
    En juin 2007, le Haut Représentant, l'ancien Président du Portugal, Jorge Sampaio, a élaboré un plan d'exécution pour 2007-2009, définissant les principes d'action et exposant des initiatives concrètes visant à doter l'Alliance d'un cadre stratégique et structurel et d'un programme d'action. UN 3 - وفي حزيران/يونيه 2007، وضع الممثل السامي، خورخي سامبايو، رئيس جمهورية البرتغال السابق، خطة تنفيذ للفترة 2007-2009، حددت مبادئ العمل وعرضت مبادرات ملموسة تهدف إلى تزويد التحالف بإطار عمل استراتيجي وهيكلي بالإضافة إلى جدول أعمال سياسي.
    Les formes multiples que revêtait à présent le phénomène du terrorisme justifiaient que l'on prenne des mesures concrètes pour élaborer un accord international qui comprendrait une définition du terrorisme et stipulerait les obligations des Etats. UN إن اﻷبعاد المتعددة التي اكتسبتها ظاهرة اﻹرهاب تبرر اتخاذ إجراءات ملموسة تهدف إلى وضع اتفاق دولي يضم تعريفاً لﻹرهاب، وينص كذلك على إلتزامات الدول.
    Craignant que l'économie mondiale ne s'effondre, la communauté internationale a uni ses forces et a, avec beaucoup de détermination et de rapidité, adopté des mesures difficiles mais concrètes pour éviter cette catastrophe mondiale. UN ووقف العالم وقفة رجل واحد، خوفا من أن الاقتصاد العالمي كان يتجه نحو الانهيار، واتخذ بسرعة وبعزيمة قوية تدابير ملموسة تهدف إلى تجنب تلك الكارثة العالمية.
    Elle prévoit également des mesures concrètes pour favoriser l'égalité des chances entre les sexes, afin d'éliminer toute discrimination directe et indirecte. UN وينص مشروع القانون أيضاً على تدابير ملموسة تهدف إلى تعزيز تكافؤ الفرص بين الجنسين، بغية القضاء بشكل مباشر أو غير مباشر على التمييز.
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre en œuvre des mesures concrètes pour pallier les effets de la migration sur les enfants par le biais d'un soutien social et psychologique, notamment. UN توصي اللجنة بأن تنفذ الدولة الطرف تدابير ملموسة تهدف إلى التخفيف من آثار الهجرة على الأطفال، بوسائل منها تقديم الدعم الاجتماعي والنفسي.
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre en œuvre des mesures concrètes pour pallier les effets de la migration sur les enfants par le biais d'un soutien social et psychologique, notamment. UN توصي اللجنة بأن تنفذ الدولة الطرف تدابير ملموسة تهدف إلى التخفيف من آثار الهجرة على الأطفال، بوسائل منها تقديم الدعم الاجتماعي والنفسي.
    Nous tenons à dire que c'est aux parties afghanes qu'il incombe en premier lieu de mettre un terme à cette violence et de prendre des mesures concrètes pour intégrer les principes universels des droits de l'homme à leur politique et à leur pratique, ainsi que d'assurer comme il convient la protection des populations civiles. UN وهي تؤكد على المسؤولية التي تقع في المقام الأول على الأطراف الأفغانية أنفسها في وقف هذا العنف واتخاذ كل ما يلزم من خطوات ملموسة تهدف إلى انتهاج ممارسة حقوق الإنسان العالمية في صلب سياساتها وممارساتها وتوفير الحماية اللازمة للمدنيين.
    Les problèmes d'application des clauses relatives à la non-prolifération et au désarmement doivent recevoir la même attention. Aucun progrès ne pourra être réalisé dans la lutte contre la prolifération nucléaire sans des mesures tangibles sur la voie du désarmement nucléaire et vice versa. UN 6 - ورأى أن المشاكل التي تصادف في تنفيذ البنود المتعلقة بمنع الانتشار ونزع السلاح في المعاهدة ينبغي أن تعطى أهمية متساوية، وأنه لن يمكن إنجاز تقدم في مكافحة الانتشار النووي بدون اتخاذ خطوات ملموسة تهدف إلى نزع السلاح النووي، والعكس بالعكس.
    Ce pourrait être notamment parce que les recommandations formulées par le Comité dans le cadre de la procédure de présentation de rapports périodiques sont tellement générales qu'il n'est pas possible de recommander des mesures concrètes en vue de parvenir à la mise en œuvre progressive de dispositions spécifiques du Pacte. UN ولعل أحد أسباب ذلك أن توصيات اللجنة المقدمة في إطار إجراء التقارير الدورية عامة جداً بحيث لم يتسن التوصية بخطوات ملموسة تهدف إلى تحقيق الإعمال التدريجي لأحكام محددة من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد