ويكيبيديا

    "ملموسة على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • concrètes à
        
    • concrets sur
        
    • concrètes sur
        
    • concrètes au
        
    • tangibles sur
        
    • concrets de
        
    • concrètes aux
        
    • concrets au
        
    • tangibles à
        
    • concrets aux
        
    • notables sur
        
    • substantiels
        
    • concrète sur
        
    • tangibles au
        
    • tangibles de
        
    Ce groupe de travail proposera des mesures concrètes à la direction avant la fin 2004. UN وسوف يقترح فريق العمل تدابير ملموسة على الإدارة العليا بحلول عام 2004.
    La poursuite des négociations et la réalisation de progrès concrets sur le terrain sont importants si nous voulons maintenir l'élan. UN ومواصلة المفاوضات وتحقيق نتائج ملموسة على أرض الواقع أمران هامان ﻹبقاء الزخم قويا.
    Par-dessus tout, j'espère que cette occasion sera suivie de mesures concrètes sur le terrain, là où elles sont le plus importantes. UN قبل كل شيء، يحدوني الأمل في أن يعقب هذه المناسبة اتخاذ إجراءات ملموسة على أرض الواقع، حيث تزداد أهمية.
    Cet engagement réel se manifeste par des actions concrètes au niveau national, régional et mondial. UN وهذا الالتزام يدلل على نفسه باتخاذنا إجراءات ملموسة على الصُعد الوطني والإقليمي والعالمي.
    L'Inde a demandé si les mesures prises à cet égard avaient donné des résultats tangibles sur le terrain. UN وسألت الهند عما إذا كانت التدابير المتخذة في هذا الخصوص قد أفضت إلى نتائج ملموسة على أرض الواقع.
    Veuillez fournir des exemples concrets de mesures temporaires spéciales et de leurs résultats. UN ويرجى تقديم أمثلة ملموسة على التدابير الخاصة المؤقتة المطبقة ونتائجها.
    Les efforts des Nations Unies en matière de contrôle des drogues ne produiront les résultats nécessaires que s'ils sont renforcés par des mesures concrètes aux niveaux régional, bilatéral et national. UN ولن تحقق جهود اﻷمم المتحــــدة لمراقبـة المخدرات النتائج اللازمة إلا إذا جرى إنفاذها بخطوات ملموسة على اﻷصعدة اﻹقليمي والثنائي والوطني.
    Le présent rapport constitue une simple synthèse de ces activités communes, qui ont mené à la mise en place de programmes et projets concrets au niveau régional. UN ولا يعدو هذا التقرير أن يكون مجرد موجز لتلك الأنشطة المشتركة المؤدية إلى وضع برامج ومشاريع ملموسة على الصعيد الإقليمي.
    Ce groupe de travail proposera des mesures concrètes à la direction avant la fin 2004. UN وسيقترح الفريق العامل تدابير ملموسة على الإدارة العليا قبل نهاية عام 2004.
    Pour être opérants, ces instruments doivent se traduire par des mesures concrètes à l'échelle régionale, sous-régionale et nationale, et être appliqués par toutes les parties intéressées. UN وحتى تكون الصكوك فعالة، لا بد من ترجمتها إلى تدابير ملموسة على الأصعدة الإقليمي ودون الإقليمي والوطني، وأن ينفذها جميع أصحاب المصلحة.
    Le respect scrupuleux de ce principe a eu des résultats concrets sur le développement intégré de la société omanaise. UN وقد أدت المراعاة الصارمة لهذا المبدأ إلى تحقيق نتائج ملموسة على صعيد التنمية المتكاملة للمجتمع العُماني.
    Avant même que le régime NPF ait eu de quelconques effets concrets sur les préférences, des mesures délibérées de réduction des préférences commerciales avaient été constatées. UN بل ويمكن ملاحظة تصرفات متعمدة لتقليل اﻷفضليات التجارية حتى قبل أن يرتب نظام الدولة اﻷكثر رعاية أية آثارا ملموسة على اﻷفضليات.
    Nous devons sans délai entamer notre réflexion collective pour formuler des mesures concrètes sur les bases des recommandations faites par les scientifiques. UN ولا بد أن يبدأ تفكيرنا الجماعي في وضع تدابير ملموسة على أساس التوصيات العلمية بدون تأخير.
    8. Demande que les exportations palestiniennes bénéficient de concessions commerciales et de mesures préférentielles concrètes sur la base de certificats d'origine palestiniens; UN " ٨ - تدعو الى منح الصادرات الفلسطينية امتيازات تجارية وتدابير تفضيلية ملموسة على أساس شهادات المنشأ الفلسطينية؛
    L'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle de direction à cette fin, et les mesures adoptées au niveau des politiques et des stratégies devront s'accompagner d'activités concrètes au niveau des programmes et au niveau opérationnel. UN فينبغي لﻷمم المتحدة أن توفر الريادة، وللعمل على المستوى السياسي ومستوى السياسات العامة أن يقترن بأنشطة ملموسة على المستوى البرنامجي والتنفيذي.
    Elle rappelle que les engagements des gouvernements en faveur de la protection des droits de l'homme n'ont de sens et d'effet que s'ils se traduisent par des décisions et des politiques concrètes au niveau national. UN وتشدد المقررة الخاصة على أن الإعلانات الصادرة عن الحكومات فيما يتعلق بالتزامها بحماية حقوق الإنسان لن تكون فعالة ومعقولة إلا إذا تُرجمت إلى قرارات وسياسات ملموسة على المستوى الوطني.
    Au Rwanda, par exemple, les efforts nationaux ont produit des solutions durables et des résultats tangibles sur le terrain parce qu'ils venaient de l'intérieur. UN ففي رواندا، على سبيل المثال، شهدنا الجهود الوطنية تتمخض عن حلول دائمة ونتائج ملموسة على أرض الواقع لأنها جهود داخلية.
    Ils sont invités à donner des exemples concrets de l'expérience de leur pays. UN ويشجع الخبراء على تقديم أمثلة ملموسة على تجارب بلدهم.
    Ce consensus doit se traduire par des actions concrètes aux niveaux national, régional et multilatéral, ainsi que par un appui international aux programmes nationaux d'action. UN وقالت إن التوافق في اﻵراء، ينبغي أن يتجلى باتخاذ تدابير ملموسة على الصعد الوطنية والاقليمية والمتعددة اﻷطراف، وكذلك بدعم دولي لبرامج العمل الوطنية.
    Ces délégations ont exprimé l'espoir que, sur la base de cette proposition, le Comité spécial parviendrait à des résultats concrets au cours de la présente session. UN وأعرب هؤلاء الوفود عن الأمل في أن تحقق اللجنة الخاصة خلال دورتها الحالية نتائج ملموسة على أساس ذلك الاقتراح.
    A son avis, il était important que le Groupe de travail présente des résultats tangibles à la cinquante—quatrième session de la Commission des droits de l'homme. UN وأعرب عن رأي مفاده أن من المهم للفريق العامل عرض نتائج ملموسة على الدورة الرابعة والخمسين للجنة حقوق الانسان.
    Cette division élabore la stratégie du PNUD et les principes à suivre pour travailler avec le secteur des entreprises et elle appuie et stimule la constitution de partenariats concrets aux niveaux national, régional et mondial. UN وتعد الشعبة استراتيجية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومبادئه التوجيهية الخاصة بالعمل مع قطاع الأعمال ويدعم ويشجع إقامة شراكات ملموسة على الأصعدة القطرية والإقليمية والعالمية.
    La circulaire ne devrait pas avoir d'incidences notables sur le montant de ces dépenses. UN ولم يكن يُظَن أن تكون للنشرة آثار مالية ملموسة على التكلفة العامة للموظفين.
    De plus, un développement des capacités et une assistance technique judicieux et opportuns venant appuyer les actions des pays en développement et des pays à économie en transition sont essentiels si on veut faire des progrès substantiels dans la réduction des risques posés à la santé humaine et à l'environnement par la gestion non rationnelle des produits chimiques. UN ويضاف إلى ذلك أن بناء القدرات بشكل مجدد وفي الوقت المناسب، وتقديم المساعدة التقنية لدعم التدابير التي تتخذها البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال هما ضروريان لتحقيق تحسينات ملموسة على صعيد تقليل المخاطر الناجمة عن الإدارة غير السليمة للمواد الكيميائية على صحة الإنسان والبيئة.
    Ces problèmes ont une incidence concrète sur la vie des populations, et plus largement sur le développement économique et social. UN ولهذه التحديات آثار ملموسة على حياة الناس، وكذلك التنمية الاجتماعية والاقتصادية في السياق الأعم.
    ∙ Le Programme pour la mise en oeuvre de la paix a été lancé en octobre 1993 dans le but de rendre tangibles au niveau local les résultats du processus de paix au Moyen-Orient. UN ● برنامج تطبيق السلام بدأ في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ لجعل نتائج عملية السلام في الشرق اﻷوسط ملموسة على المستوى المحلي.
    Ce sont des exemples tangibles de protection pour certaines des personnes les plus vulnérables au monde. UN وهذه أمثلة ملموسة على الحماية التي يحظى بها بعض أشد الأشخاص حرماناً في العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد