ويكيبيديا

    "ملموسة لتنفيذ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • concrètes pour appliquer
        
    • concrètes pour mettre en œuvre
        
    • concrètes de mise en œuvre
        
    • concrètes pour mettre en oeuvre
        
    • concrètes pour honorer
        
    • concrètes afin d'appliquer
        
    • concrètes pour la mise en oeuvre
        
    • concrètes en vue de mettre en œuvre
        
    • concret de mise en œuvre
        
    • concret de l'application
        
    • importantes pour appliquer
        
    • concrètes afin de respecter
        
    • concrètes pour atteindre les
        
    • concrètes visant à appliquer
        
    • concrètes pour l'application
        
    Les pouvoirs publics ont, forts des dispositions du projet de loi communautaire de 2003, pris des mesures concrètes pour appliquer la directive. UN وبالموافقة على مشروع قانون المجتمع لعام 2003، اتخذت الحكومة خطوات ملموسة لتنفيذ التوجيه.
    Quatre pays ont déjà pris des mesures concrètes pour appliquer les recommandations de la Commission. UN وقد خطت أربعة بلدان بالفعل خطوات ملموسة لتنفيذ توصيات اللجنة.
    L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour mettre en œuvre les constatations du Comité en cas de violation du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات ملموسة لتنفيذ آراء اللجنة التي ترى فيها انتهاكاً للعهد.
    Il estime toutefois que ces efforts sont insuffisants et prie la communauté internationale de prendre des mesures concrètes pour mettre en œuvre toutes les recommandations qu'il lui a adressées. UN غير أنه يعتبر هذه الجهود غير كافية، ويطلب إلى المجتمع الدولي اتخاذ تدابير ملموسة لتنفيذ جميع التوصيات الموجَّهة لـه.
    ii) Nombre d'États Membres qui reçoivent une assistance technique comme suite au recensement des lacunes par la Direction exécutive et une aide visant à faciliter des programmes qui débouchent sur des mesures concrètes de mise en œuvre des résolutions UN ' 2` عدد الدول الأعضاء التي تتلقى المساعدة التقنية من موفري المساعدة نتيجة لتحديد المديرية التنفيذية لنقاط الضعف وتسهيلها للبرامج التي تؤدي إلى اتخاذ إجراءات ملموسة لتنفيذ القرارات ذات الصلة
    Le sommet a été suivi de réunions ministérielles intercoréennes, qui visent à adopter des mesures concrètes pour mettre en oeuvre les accords conclus lors du sommet. UN وتجري متابعة مؤتمر القمة في اجتماعات وزارية بين الكوريتين لوضع تفاصيل خطوات ملموسة لتنفيذ اتفاقات القمة.
    54. Les parties doivent prendre immédiatement des mesures concrètes pour appliquer l'ensemble des droits accordés à toutes les personnes en vertu de la Constitution de la Bosnie-Herzégovine. UN ٥٤ - وعلى اﻷطراف أن تتخذ خطوات فورية ملموسة لتنفيذ كامل نطاق الحقوق الممنوحة لﻷشخاص بموجب دستور البوسنة والهرسك.
    Toutefois, les gouvernements n'ont pas encore pris de mesures concrètes pour appliquer les accords, y compris pour l'organisation d'une deuxième réunion en Côte d'Ivoire. UN إلا أن الحكومتين لم تتخذا حتى الآن خطوات ملموسة لتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، بما في ذلك تنظيم اجتماع ثان في كوت ديفوار.
    Le Ghana s'est félicité de l'adoption d'un plan national d'action contre le racisme et recommandé à l'Allemagne de prendre des mesures concrètes pour appliquer ce plan et accélérer son action visant à combattre toutes les infractions à motivation raciste. UN وأثنت غانا على اعتماد خطة عمل وطنية لمكافحة العنصرية وأوصت ألمانيا باتخاذ خطوات ملموسة لتنفيذ هذه الخطة وللإسراع بجهودها لمكافحة جميع الجرائم المرتكَبة بدوافع عنصرية.
    43. Le Comité exhorte l'État partie à adopter des mesures concrètes pour appliquer sa politique de tolérance zéro à l'égard de la torture. UN 43- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير ملموسة لتنفيذ سياستها المتعلقة بعدم التسامح مطلقاً مع التعذيب.
    g) [Convenu] Prendre des mesures concrètes pour appliquer le Consensus de Monterrey à tous les niveaux. UN (ز) [متفق عليه] اتخاذ إجراءات ملموسة لتنفيذ توافق آراء مونتيري على جميع المستويات.
    Au cours des 10 dernières années, le Botswana a pris des mesures concrètes pour mettre en œuvre le Programme d'action de 1994. UN وعلى مدى السنوات الـ 10 الماضية، اتخذت بوتسوانا خطوات ملموسة لتنفيذ برنامج عمل عام 1994.
    Au niveau national, l'État du Qatar a adopté des mesures concrètes pour mettre en œuvre le Programme mondial et le Programme d'action. UN وعلى الصعيد الوطني اتخذت دولة قطر خطوات ملموسة لتنفيذ البرنامج العالمي وبرنامج العمل.
    L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour mettre en œuvre les constatations du Comité en cas de violation du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات ملموسة لتنفيذ آراء اللجنة التي ترى فيها انتهاكاً للعهد.
    J'encourage les autorités à continuer de prendre des mesures concrètes pour mettre en œuvre la stratégie nationale de réforme du secteur de la sécurité. UN وأحث السلطات على مواصلة اتخاذ خطوات ملموسة لتنفيذ الاستراتيجية الوطنية لإصلاح قطاع الأمن.
    ii) Augmentation du nombre d'États Membres qui reçoivent une assistance technique des donateurs et des prestataires comme suite au recensement des lacunes par la Direction exécutive et une aide pour élaborer des programmes qui débouchent sur des mesures concrètes de mise en œuvre des résolutions UN ' 2` زيادة عدد الدول الأعضاء التي تتلقى المساعدة التقنية من الجهات المانحة ومقدمي المساعدة نتيجة لقيام المديرية التنفيذية بتحديد نقاط الضعف وتسهيلها للبرامج التي تؤدي إلى اتخاذ إجراءات ملموسة لتنفيذ القرارات ذات الصلة
    Nous espérons qu'ils prendront des mesures concrètes pour mettre en oeuvre les accords existants et reprendre les négociations de paix dès que possible afin de trouver une solution au conflit par la négociation. UN ونأمل أن يتخذا تدابير ملموسة لتنفيذ الاتفاقات القائمة واستئناف محادثات السلام في أقرب موعد ممكن لإيجاد حل للصراع عن طريق التفاوض.
    Il est absolument essentiel que les deux parties concernées fassent preuve de courage et prennent des mesures concrètes pour honorer les engagements qu'elles ont pris à Madrid, à Oslo et après. UN ومن الضروري تماما أن يتحلى الطرفان المعنيان بالشجاعة لاتخاذ خطوات ملموسة لتنفيذ الالتزامات التي قطعاها على نفسيهما في مدريد، وفي اوسلو وفيما بعد ذلك.
    Un Comité directeur interministériel a été constitué et chargé de formuler des mesures concrètes afin d'appliquer cette résolution. UN وأنشئت لجنة مشتركة بين الوزارات لصوغ تدابير ملموسة لتنفيذ هذا القرار.
    Le Conseil demande au Gouvernement de la République centrafricaine de prendre des mesures concrètes pour la mise en oeuvre des réformes économiques et l'apaisement des tensions sociales. UN ويدعو المجلس حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى إلى اتخاذ تدابير ملموسة لتنفيذ الإصلاحات الاقتصادية وتخفيف حدة التوترات الاجتماعية.
    Il a demandé si le Bangladesh avait pris des mesures concrètes en vue de mettre en œuvre les recommandations de la Convention relative aux droits de l'enfant à cet égard. UN واستفسر عما إذا كانت بنغلاديش قد اتخذت أي تدابير ملموسة لتنفيذ توصيات لجنة حقوق الطفل في هذا الصدد.
    g) Analyser les actuelles politiques nationales d'appui au développement, en vue de déterminer diverses politiques efficaces, y compris des politiques novatrices, que les pays en développement en général et les PMA en particulier pourraient envisager d'intégrer dans leurs stratégies nationales de développement ou dans un plan concret de mise en œuvre de ces politiques en coopération avec les bénéficiaires potentiels. UN (ز) تحليل السياسات الوطنية القائمة التي تدعم التنمية، بهدف تحديد مختلف السياسات الفعالة، بما في ذلك السياسات المبتكرة، التي يمكن أن تنظر فيها البلدان النامية بشكل عام وأقل البلدان نمواً بشكل خاص في سياق استراتيجيتها الوطنية للتنمية أو أن تُدرجها في خطة ملموسة لتنفيذ هذه السياسات بالتعاون مع المستفيدين المحتملين.
    Le Sous-Comité a aussi noté avec satisfaction que la création du Comité international était l'aboutissement concret de l'application des recommandations d'UNISPACE III. UN ولاحظت اللجنة الفرعية مع التقدير أيضا أن إنشاء اللجنة الدولية كان نتيجة ملموسة لتنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث.
    Les États et les organisations régionales de gestion des pêches ont lancé des initiatives importantes pour appliquer les recommandations adoptées par la Conférence d'examen de 2006. UN اتخذت الدول والمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك إجراءات ملموسة لتنفيذ التوصيات التي اعتمدها المؤتمر الاستعراضي في عام 2006.
    En ce qui concerne les minorités nationales et sexuelles, l'Arménie a pris des mesures concrètes afin de respecter ses engagements en engageant plusieurs réformes sur le plan juridique et institutionnel visant à renforcer la protection des droits de l'homme, et plus particulièrement améliorer la protection des droits des membres des minorités nationales. UN 11 - وفي ما يتعلق بالأقليات القومية والجنسية، اتخذت أرمينيا خطوات ملموسة لتنفيذ التزاماتها من خلال تحقيق عدد من الإصلاحات القانونية والمؤسسية الرامية إلى تعزيز حماية حقوق الإنسان، ومنها ما يهدف إلى تعزيز حماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى الأقليات القومية.
    Tous les gouvernements et les institutions internationales, notamment le Conseil économique et social et les institutions de Bretton Woods, qui avaient participé à la réunion de haut niveau, devaient s'engager à mener des actions concrètes pour atteindre les objectifs fixés. UN وأضاف أنه ينتظر من كل الحكومات والمؤسسات الدولية، بما في ذلك المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومؤسسات بريتون وودز التي شاركت في الاجتماع الرفيع المستوى، أن تضطلع بنصيبها من المسؤولية في القيام بإجراءات ملموسة لتنفيذ التزاماتها.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes salue la décision prise de convoquer le Sommet mondial pour le développement durable dans le but de lancer de nouvelles actions concrètes visant à appliquer un programme d'action mondiale pour le développement durable. UN 422 - ترحب اللجنة المعنية بالقضـاء على التمييز ضد المرأة بقرار انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، بهدف إطلاق برامج عمل جديدة ملموسة لتنفيذ جدول أعمال عالمي واضح للتنمية المستدامة.
    L'ONUDC contribue aussi aux travaux de l'Équipe spéciale de la lutte contre le terrorisme, qui regroupe 24 entités internationales et organismes des Nations Unies compétents et qui a pour objet d'encourager le lancement d'initiatives concrètes pour l'application de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies. UN كما يسهم المكتب في عمل فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب، التي تجمع 24 هيئة من هيئات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية المعنية بمسائل مكافحة الإرهاب، وترمي إلى إطلاق مبادرات ملموسة لتنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد