ويكيبيديا

    "ملموسة لصالح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tangibles pour
        
    • concrètes en faveur
        
    • concrets pour
        
    • concrets en faveur
        
    • tangibles au bénéfice
        
    • concrètes au bénéfice
        
    • concrètes en leur
        
    L'UNICEF et ses partenaires continuaient d'accomplir des progrès considérables pour ce qui était d'obtenir des résultats tangibles pour les enfants. UN وتواصل اليونيسيف وشركاؤها التقدم بخطوات واسعة في تحقيق نتائج ملموسة لصالح الأطفال.
    L'UNICEF et ses partenaires continuaient d'accomplir des progrès considérables pour ce qui était d'obtenir des résultats tangibles pour les enfants. UN وتواصل اليونيسيف وشركاؤها التقدم بخطوات واسعة في تحقيق نتائج ملموسة لصالح الأطفال.
    L'engagement a été pris de consacrer ce troisième cycle de négociations à l'élaboration de mesures préférentielles concrètes en faveur des pays les moins avancés y participant. UN وهناك التزام بأن تعمل الجولة الثالثة لاستنباط تدابير تفضيلية ملموسة لصالح المشاركين من أقل البلدان نموا.
    Il est vrai que cette vulnérabilité a été reconnue par un grand nombre d'instances internationales mais encore faut-il que cette reconnaissance se traduise en mesures concrètes en faveur des petits États insulaires en développement. UN صحيح أن تلك الهشاشة تم الاعتراف بها في عدد من المنتديات الدولية، لكن ما زال هذا الاعتراف في انتظار أن يتبلور في أعمال ملموسة لصالح الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Il nous tarde de collaborer avec le Gouvernement afghan et nos partenaires de la communauté internationale pour réaliser les objectifs du processus et obtenir des résultats concrets pour la population de l'Afghanistan. UN ونتطلع إلى العمل مع حكومة أفغانستان ومع شركائنا في المجتمع الدولي لإنجاز أهداف تلك العملية وتحقيق نتائج ملموسة لصالح شعب أفغانستان.
    La représentante de Cuba espère que la Conférence d'examen de 2015 débouchera sur des engagements concrets en faveur du désarmement nucléaire, du développement et de la paix dans le monde. UN وأعربت عن أملها في أن يؤدي المؤتمر الاستعراضي عام 2015 إلى تعهدات ملموسة لصالح نزع السلاح النووي، والتنمية، والسلام العالمي.
    De plus, le Rapporteur spécial recommande que le Comité national de réconciliation crée des projets concrets et prenne des mesures tangibles au bénéfice de tous les citoyens croates. UN وفضلا عن ذلك يوصي المقرر الخاص بأن تستحدث اللجنة الوطنية للمصالحة مشاريع وتدابير ملموسة لصالح جميع مواطني كرواتيا.
    Le troisième cycle des négociations sur le SGPC devrait aboutir à un ensemble d'engagements substantiels en matière de libéralisation du commerce, reposant sur des avantages réciproques répartis de manière équitable entre tous les participants, promouvoir les complémentarités économiques et déboucher sur des mesures préférentielles concrètes au bénéfice des PMA. UN ومن المتصور أن تستتبع جولة المفاوضات الثالثة للنظام الشامل للأفضليات التجارية مجموعة من الالتزامات الجوهرية لتحرير التجارة تستند إلى الفوائد المتبادلة والتوزيع العادل الذي يعود بالنفع على جميع المشاركين وتعزيز أوجه التكامل الاقتصادي، وأن تتضمن تدابير تفاضلية ملموسة لصالح أقل البلدان نمواً.
    Le représentant d'un groupe régional craignait que la prochaine réunion ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce à Bali (Indonésie) n'aboutisse pas à des résultats tangibles pour les pays en développement. UN 29- وأعرب ممثل إحدى المجموعات الإقليمية عن قلقه من ألا يُسفر الاجتماع الوزاري المقبل لمنظمة التجارة العالمية الذي سيُعقد في بالي بإندونيسيا عن تحقيق نتائج ملموسة لصالح البلدان النامية.
    À travers le programme de pays, l'UNICEF soutiendrait les efforts consentis par le Bélarus pour obtenir des résultats tangibles pour les enfants et assurer le suivi et l'évaluation des activités. UN وفي إطار البرنامج القطري، ستدعم اليونيسيف الجهود الوطنية الرامية إلى تحقيق نتائج ملموسة لصالح الأطفال والاضطلاع بأنشطة الرصد والتقييم.
    À travers le programme de pays, l'UNICEF soutiendrait les efforts consentis par le Bélarus pour obtenir des résultats tangibles pour les enfants et assurer le suivi et l'évaluation des activités. UN وفي إطار البرنامج القطري، ستدعم اليونيسيف الجهود الوطنية في سبيل تحقيق نتائج ملموسة لصالح الأطفال والاضطلاع بأنشطة الرصد والتقييم.
    Nous intensifierons nos efforts pour mobiliser les ressources nationales et internationales nécessaires pour surmonter les difficultés qui demeurent et obtenir des résultats et des dividendes tangibles pour les personnes et les communautés qui ont besoin d'un appui constant. UN وسوف نُعزّز جهودنا من أجل توفير الموارد الوطنية والدولية الضرورية للتغلب على التحديات المتبقية وتحقيق نتائج وفوائد ملموسة لصالح مَن يحتاجون إلى دعم متواصل، من أفراد ومجتمعات محلية.
    Espérons qu'au milieu de nos difficultés la Conférence trouvera moyen de réaffirmer son rôle d'instance multilatérale unique de négociation susceptible de produire des résultats tangibles pour le bien de toute l'humanité. UN دعونا نأمل أن تسنح في خضم مصاعبنا الفرصة كي يؤكد المؤتمر من جديد دوره باعتباره المحفل المتعدد الأطراف الوحيد في العالم للتفاوض بشأن نزع السلاح الذي يمكنه تحقيق نتائج ملموسة لصالح البشرية جمعاء.
    54. Enfin, il fallait espérer qu'à sa neuvième session, la Conférence approuverait des mesures concrètes en faveur des pays en développement. UN ٤٥- وأعربت أخيراً عن أملها في أن يوافق اﻷونكتاد التاسع على ولاية ملموسة لصالح البلدان النامية بوجه خاص.
    En fait, le nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90 n'a pour ainsi dire pas suscité de propositions concrètes en faveur de l'Afrique. UN وحقيقة اﻷمر، أنه لم تكن هناك عموما اقتراحات ملموسة لصالح افريقيا استجابة لبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات.
    À cet égard, il faut espérer que la première Conférence ministérielle de l'OMC adoptera des mesures concrètes en faveur des pays les moins avancés, des pays sans littoral en particulier. UN وهو يأمل، في هذا الخصوص، أن يتوصل المؤتمر الوزاري اﻷول لمنظمة التجارة الدولية إلى تدابير ملموسة لصالح أقل البلدان نموا، وخصوصا البلدان غير الساحلية.
    19. Durant la période 2001-2007, les actions concrètes en faveur de la femme se résument entre autres à: UN 19- وشهدت الفترة 2001-2007 اتخاذ إجراءات ملموسة لصالح المرأة من بينها:
    La réussite de la Commission sera majoritairement mesurée à sa capacité d'éviter que les pays inscrits à son ordre du jour ne retombent dans un conflit et de produire des résultats concrets pour les populations sur le terrain. UN إن مدى نجاح اللجنة في مهمتها سيقاس إلى حد كبير بمقدرتها على منع البلدان المدرجة في جدول أعمالها من الانتكاس إلى حالة النزاع وعلى تحقيق نتائج ملموسة لصالح الناس على الأرض.
    Nous devons agir vite et sur la base d'informations, car je crains que si nous ne traduisons pas les avantages de la démocratie, de la croissance technologique et de la richesse économique en gains concrets pour nos peuples, le chaos ne tardera pas à venir. UN ينبغي أن نتحرك بسرعة مســـتنيرة، ﻷنني أخشى أننا، إذا ما أخفقنا في ترجمة فوائد الديمقراطية والنمو التكنولوجي والثروة الاقتصادية إلى مكاسب ملموسة لصالح شعوبنا، فلن يمضي وقت طويل قبل أن تحل بنا الفوضى القادمة.
    Elle était particulièrement déterminée à faire en sorte que le Cadre intégré pour l'assistance technique liée au commerce et la table ronde sur le secteur commercial qui doit être organisée dans le cadre de la troisième Conférence sur les pays les moins avancés aboutissent à des résultats concrets en faveur de ces derniers. UN ومركز التجارة الدولية ملتزم بالتحديد بتحقيق نتائج ملموسة لصالح أقل البلدان نموا في ظل الإطار المتكامل للمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة ومن خلال اجتماع المائدة المستديرة لقطاع الأعمال الذي سيُنظَّم كجزء من المؤتمر الثالث المعني بأقل البلدان نموا.
    À cet égard, le BCAH peut continuer à compter sur le ferme soutien du Canada à ses efforts pour agir de manière constructive et concrète, de façon à améliorer la coordination humanitaire et à obtenir des résultats tangibles au bénéfice des populations qui en ont le plus besoin. UN وفي ذلك الصدد، فإنه يمكن لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أن يواصل التعويل على دعم كندا القوي لجهوده الرامية إلى تنفيذ إجراءات ملموسة ومجدية بهدف تحسين تنسيق المساعدة الإنسانية بطريقة تثمر عن نتائج ملموسة لصالح من هم في حاجة ماسة إليها.
    32. La représentante de l'Inde a dit que le troisième cycle de négociations sur le SGPC devrait non seulement aboutir à un ensemble d'engagements substantiels en matière de libéralisation du commerce, reposant sur des avantages réciproques répartis de manière équitable entre tous les participants, mais aussi promouvoir les complémentarités économiques et déboucher sur des mesures préférentielles concrètes au bénéfice des PMA. UN 32- وقالت ممثلة الهند إن الجولة الثالثة من مفاوضات النظام الشامل للأفضليات التجارية يُتوقَّع أن تتمخض عن مجموعة من الالتزامات الأساسية في مجال تحرير التجارة تستند إلى المنفعة المتبادلة والتوزيع العادل للفوائد على جميع المشاركين، وتعزيز أوجه التكامل الاقتصادي، وتتضمن تدابير تفضيلية ملموسة لصالح أقل البلدان نمواً.
    L'Accord prévoit que les besoins spéciaux des PMA doivent être clairement reconnus et qu'il y a lieu de convenir de mesures préférentielles concrètes en leur faveur. UN وينص الاتفاق على ضرورة الاعتراف بشكل واضح بالاحتياجات الخاصة ﻷقل البلدان نمواً والاتفاق على تدابير تفضيلية ملموسة لصالح هذه البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد