L'État partie devrait adopter des mesures concrètes pour prévenir la violence sexiste et s'attaquer à ce problème sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. | UN | ينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير ملموسة لمنع ومعالجة العنف القائم على نوع الجنس في جميع أشكاله ومظاهره. |
L'État partie devrait adopter des mesures concrètes pour prévenir la violence sexiste et s'attaquer à ce problème sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. | UN | ينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير ملموسة لمنع ومعالجة العنف القائم على نوع الجنس في جميع أشكاله ومظاهره. |
Tous les pays, en particulier ceux qui ont des capacités spatiales très développées, devraient s'abstenir de mettre au point des armes spatiales. Ils devraient prendre des mesures concrètes pour prévenir une course aux armements dans l'espace. | UN | وعلى جميع البلدان، وخاصة تلك البلدان ذات القدرات الفضائية المتقدمة، أن تمتنع عن استحداث أسلحة الفضاء الخارجي، وأن تتخذ إجراءات ملموسة لمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
Ils ont aussi fait une déclaration orale à la presse dans laquelle, notamment, ils demandaient aux autorités locales de prendre des mesures concrètes pour empêcher tous nouveaux actes de violence. | UN | وأصدروا أيضا بيانا شفويا للصحافة دعوا فيه، في جملة أمور، السلطات المحلية إلى اتخاذ خطوات ملموسة لمنع المزيد من العنف. |
Elle respecte scrupuleusement les résolutions 1373, 1540 et 1887 du Conseil de sécurité et prend des mesures concrètes pour empêcher des agents non étatiques de se procurer des matières nucléaires sensibles. | UN | وتتقيد الصين بشكل صارم بقرارات مجلس الأمن 1373، و 1540، و 1887، وتتخذ تدابير ملموسة لمنع الجهات الفاعلة من غير الدول من اقتناء مواد حساسة. |
Il l'enjoint de mettre en place des mesures concrètes de prévention et de sensibilisation, destinées à l'ensemble de la population. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى بذل جهود ملموسة لمنع العنف ضد المرأة وتطبيق تدابير للتوعية موجهة إلى الجمهور ككل. |
Le Canada prend des mesures pour mettre en œuvre des solutions concrètes visant à prévenir et à réduire les violences et à accroître la sécurité au sein des communautés. | UN | وتعمل كندا على تطبيق حلول ملموسة لمنع العنف والحد منه وتحسين سلامة المجتمع. |
Il est nécessaire de prendre des mesures concrètes pour prévenir l'exclusion sociale et lutter contre toutes les formes de discrimination. | UN | 13 - ولا بد من اتخاذ خطوات ملموسة لمنع الاستبعاد الاجتماعي ومكافحة جميع أشكال التمييز. |
D'après le Bureau du Médiateur, le Comité interinstitutionnel a ordonné l'adoption de mesures concrètes pour prévenir les violations dans la moitié des cas où des risques avaient été identifié. | UN | فاستنادا إلى مكتب أمين المظالم، أمرت اللجنة المشتركة بين المؤسسات باتخاذ إجراءات ملموسة لمنع حدوث انتهاكات في 50 في المائة من حالات الخطر التي تم تحديدها البالغ عددها 71 حالة. |
Enfin, étant donné l'importance primordiale que revêt la lutte contre le terrorisme, le projet de résolution souligne également la nécessité de prendre des mesures concrètes pour prévenir le terrorisme nucléaire et radiologique. | UN | وأخيرا، ونظرا للأهمية البالغة لمكافحة الإرهاب يتناول مشروع القرار أيضا الحاجة إلى اتخاذ تدابير ملموسة لمنع الإرهاب النووي والإشعاعي. |
Cela étant, le Protocole facultatif à la Convention des Nations Unies contre la torture offre une possibilité nouvelle aux États parties qui sont disposés à prendre des mesures concrètes pour prévenir la torture dans le cadre de leurs obligations actuelles. | UN | ومن جهة أخرى، يوفر البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب فرصة للدول الأخرى التي ترغب في اتخاذ خطوات ملموسة لمنع التعذيب في إطار التزاماتها الحالية. |
Par ailleurs, il dénonce les actes terroristes commis par les Palestiniens-suicides et demande à l'Autorité palestinienne de prendre des mesures concrètes pour prévenir de tels actes et de réprimer l'incitation à les commettre. | UN | وفي نفس الوقت، تدين كندا الأعمال الإرهابية التي يقوم بها الانتحاريون الفلسطينيون وتدعو السلطة الفلسطينية إلى اتخاذ إجراءات ملموسة لمنع هذه الأعمال وحظر التحريض على القيام بها. |
Enfin, à titre personnel, je voudrais exprimer à nouveau ma gratitude à chacun des États, aux organisations internationales et aux groupes de la société civile pour leur précieuse contribution qui a permis à cette entreprise de prendre forme à travers des actions concrètes pour prévenir et combattre cette activité criminelle. | UN | وأخيرا أود، بصفتي الشخصية، أن أعرب مجدداً عن شكري لكل الدول والمنظمات الدولية وجماعات المجتمع المدني على مساهماتها القيمة، وعلى تمكينها هذا المسعى من أن يتبلور من خلال إجراءات ملموسة لمنع هذا النشاط الإجرامي ومكافحته. |
Son adoption a finalement amené les États à prendre des mesures concrètes pour empêcher les transferts illicites, y compris à travers des contrôles nationaux renforcés. | UN | وفي نهاية الأمر فقد دفع اعتماد ذلك الصك الدول إلى اتخاذ إجراءات ملموسة لمنع النقل غير المشروع للأسلحة، بما فيها تعزيز الرقابة الوطنية عليه. |
Nous espérons que ce projet de résolution sera adopté par consensus, encourageant ainsi les États à prendre des mesures concrètes pour empêcher que les MANPADS ne tombent aux mains d'utilisateurs non étatiques. | UN | ونأمل في اعتماد مشروع القرار هذا بالإجماع، وهو ما يشجع الدول على اتخاذ خطوات ملموسة لمنع أنظمة الدفاع الجوي المحمولة من الوقوع بين أيدي مستعملين غير تابعين لدولة. |
L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour empêcher l'usage excessif de la force par les fonctionnaires de police, en veillant à ce que ces derniers respectent les Principes de base sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois (1990). | UN | ينبغي للدولة الطرف اتخاذ خطوات ملموسة لمنع الاستخدام المفرط للقوة من قبل الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين عن طريق ضمان امتثالهم للمبادئ الأساسية بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، الصادرة عن الأمم المتحدة عام 1990. |
Il ajoute que le Nigéria devrait prendre des mesures concrètes pour empêcher que le VIH/sida ne continue de progresser. | UN | وذكرت الورقة أن نيجيريا ينبغي أن تتخذ خطوات ملموسة لمنع المزيد من الانتشار لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز(119). |
L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour empêcher les policiers de faire un usage excessif de la force, en veillant à ce qu'ils respectent les Principes de base sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات ملموسة لمنع الاستخدام المفرط للقوة من جانب موظفي إنفاذ القانون عن طريق ضمان امتثالهم للمبادئ الأساسية المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
Il l'enjoint de mettre en place des mesures concrètes de prévention et de sensibilisation, destinées à l'ensemble de la population. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى بذل جهود ملموسة لمنع العنف ضد المرأة وتطبيق تدابير للتوعية موجهة إلى الجمهور ككل. |
Les États Membres pourraient souhaiter ériger la corruption à grande échelle en infraction grave et s'engager activement dans des actions concrètes de prévention et de répression de la corruption. | UN | وقد ترغب الدول الأعضاء في النظر في تصنيف الفساد الواسع النطاق كجريمة خطيرة وأن تشارك بصورة فعالة في اتخاذ إجراءات ملموسة لمنع ومكافحة الفساد. |
10. Engage les États membres du Comité à poursuivre l'examen des initiatives concrètes de prévention des conflits et sollicite à cet égard l'assistance du Secrétaire général; | UN | 10 - تشجع الدول الأعضاء في اللجنة الاستشارية الدائمة على مواصلة مناقشاتها بشأن الاضطلاع بمبادرات ملموسة لمنع نشوب النزاعات، وتطلب في هذا الصدد المساعدة من الأمين العام؛ |
- Elle favorisera l'adoption de mesures concrètes visant à prévenir et à combattre la violence à l'égard des femmes ainsi que la traite internationale d'êtres humains, en apportant également son soutien à UNIFEM et au FNUAP. | UN | - التشجيع على اتخاذ إجراءات ملموسة لمنع ومكافحة العنف المرتكب ضد المرأة والاتجار الدولي بالبشر وذلك عن طريق تقديم الدعم لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
On ne sait cependant pas clairement si des mesures concrètes ont été prises pour prévenir cette violence, offrir des réseaux de soutien adéquats et donner suite aux recommandations de la Rapporteuse spéciale. | UN | غير أنه لم يكن نم الواضح ما إذا تم اتخاذ تدابير ملموسة لمنع العنف، وتوفير شبكات الدعم المناسبة ومتابعة تقرير المقررة الخاصة. |