ويكيبيديا

    "ملموسة وعملية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • concrètes et pratiques
        
    • concrets et pratiques
        
    • concrète et pratique
        
    • pratiques et concrètes
        
    • concrète et pragmatique
        
    • concret et
        
    • concrètes et viables
        
    • concrets et pragmatiques
        
    • concrètes et pragmatiques
        
    • concrète et opérationnelle
        
    Les Principes directeurs qui en résultent fournissent des recommandations concrètes et pratiques permettant de l'appliquer. UN وتعرض المبادئ التوجيهية، التي نتجت عن هذا الطلب، توصيات ملموسة وعملية من أجل تنفيذ الإطار.
    Ce n'est qu'en prenant des mesures concrètes et pratiques en faveur du désarmement et de l'élimination des armes nucléaires qu'il sera possible d'instaurer une paix et une sécurité durables. UN ولا يمكننا تحقيق السلم والأمن الدائمين إلا باتخاذ خطوات ملموسة وعملية نحو نزع السلاح والقضاء على الأسلحة النووية.
    J'engage vivement les Gouvernements syrien et libanais à prendre des mesures concrètes et pratiques pour atteindre cet objectif. UN وإني أحث كلاً من حكومة الجمهورية العربية السورية والحكومة اللبنانية على اتخاذ خطوات ملموسة وعملية لتحقيق هذا الهدف.
    Les recommandations énoncées dans le présent rapport offrent des moyens concrets et pratiques concernant la création d'un mécanisme dynamique de surveillance et de communication de l'information. UN وتوفر التوصيات الواردة في هذا التقرير وسائل ملموسة وعملية للغاية لآليات آلية قوية للرصد والإبلاغ.
    Dans cette entreprise, il convient d'accorder la priorité aux mesures concrètes et pratiques dans les domaines de l'éducation, des sciences, de la culture et de la communication. UN وفي إطار هذا الجهد، ينبغي التأكيد على القيام بإجراءات ملموسة وعملية في مجالات التعليم، والعلوم، والثقافة، والاتصالات.
    Ils ont préconisé un échange productif d'idées susceptibles de mener à des recommandations concrètes et pratiques qui seraient soumises pour examen aux États et au Conseil des droits de l'homme. UN ونادوا بتبادل مثمر للأفكار من شأنه أن يؤدي إلى توصيات ملموسة وعملية المنحى لكي تنظر فيها الدول ومجلس حقوق الإنسان.
    Il faut recourir à des solutions concrètes et pratiques, et tenir compte de l'opinion publique. UN طلب تقديم حلول ملموسة وعملية وإشراك الرأي العام.
    Le but d'un monde sans armes nucléaires ne sera pas atteint de sitôt. Il y faudra une volonté et une persistance constantes et le recours à des mesures concrètes et pratiques. UN فالهدف المتمثل في إقامة عالم خال من الأسلحة النووية لن يتحقق بسرعة، بل سيتطلب الالتزام المستمر والمثابرة، وسيتعيّن السعي إلى تحقيقه من خلال خطوات ملموسة وعملية.
    Nous sommes certains que les débats que nous tenons dans ce forum et dans d'autres seront plus faciles lorsque chacun aura pris des mesures concrètes et pratiques. UN ونحن متأكدون أن مناقشاتنا في هذا المنتدى وغيره من المنتديات ستكون أسهل عندما يتخذ الجميع إجراءات ملموسة وعملية.
    Les rapports élaborés au sujet des flux de ressources financières à destination de l'Afrique et la création du Fonds de diversification pour les produits de base dans le cadre du nouvel Agenda pour l'Afrique méritent notre appréciation et un examen diligent suivi de mesures concrètes et pratiques. UN والتقارير التي تناولت التدفقات المالية الى افريقيـــا وانشـــاء صندوق لتنويع السلع اﻷساسية، في اطار الخطة الجديــــدة، تستحـق دعمنا وتستدعي منا دراستها بتعمق ثم اتخاذ تدابير ملموسة وعملية.
    Recenser les institutions de formation du système des Nations Unies et, après avoir analysé leurs mandats et des questions connexes, proposer, à chaque fois que possible, des mesures concrètes et pratiques, notamment le maillage, pour assurer la coordination de leurs activités. UN إجراء تقييم لمؤسسات التدريب التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، وبعد تحليل ولاياتها والجوانب المتصلة بها، التطرق كلما أمكن إلى اقتراح تدابير ملموسة وعملية تستهدف التنسيق بين أنشطتها، بما في ذلك العمل في شبكات.
    Cette explication est confirmée par le succès des listes de femmes aux élections locales, ce qui tend à prouver que les femmes sont davantage attirées par la politique lorsque celle-ci est fondée sur des démarches concrètes et pratiques et sur l'établissement de rapports sociaux. UN ومما يزيد من تأكيد هذا التفسير النجاح الذي أحرزته قوائم النساء في الانتخابات المحلية التي وجدت فيها. ويثبت هذا فيما يبدو أن المرأة أكثر انجذابا للسياسة المستندة إلى نهج ملموسة وعملية والتي تعتمد على الروابط الاجتماعية.
    i) élaborer des propositions en vue d'une stratégie et de " mesures concrètes et pratiques " pour l'application et la promotion du droit au développement; UN `١` تقديم اقتراحات لصياغة استراتيجية " وتدابير ملموسة وعملية " من أجل إعمال وتعزيز الحق في التنمية؛
    Il aura pour objet de formuler des recommandations concrètes et pratiques propres à accroître la capacité de travail de la Commission et grâce auxquelles le droit international serait davantage en prise sur les décisions. UN وسيكون الهدف من الندوة الخروج بمقترحات ملموسة وعملية من أجل تعزيز قدرة اللجنة على العمل وجعل القانون الدولي أكثر فعالية وصلة بعملية صنع القرار.
    Il a ainsi été amené à consulter des représentants du monde des entreprises pour la formulation et l'exécution de diverses activités pertinentes de développement et à s'engager, dans les cas appropriés, dans la réalisation de projets concrets et pratiques. UN ويشمل هذا الأمر إجراء مشاورات مع ممثلي قطاع الأعمال في مجالي صياغة وتنفيذ مختلف الأنشطة الإنمائية ذات الصلة والمشاركة في مشاريع ملموسة وعملية عند الاقتضاء.
    Dans un monde de plus en plus interdépendant, souvent divisé par des tensions interculturelles, l'Alliance peut jouer un rôle important de liaison et de facilitation d'efforts concrets et pratiques visant à promouvoir la confiance et la coopération entre les différentes cultures. UN وفي عالم يزداد ترابطا، ومنقسم في أغلب الأحوال بفعل مظاهر التوتر بين الثقافات، يمكن أن يؤدي التحالف دورا بارزا بمد الجسور والتحفيز على بذل جهود ملموسة وعملية ترمي إلى تعزيز الثقة والتعاون فيما بين مختلف الثقافات.
    Un tel traité n'est pas une fin en soi, mais plutôt une étape concrète et pratique vers la non-prolifération et le désarmement nucléaires. UN ولا تمثل هذه المعاهدة غاية في حد ذاتها وإنما خطوة ملموسة وعملية صوب عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي.
    Au moment où il semble qu'il y ait une certaine léthargie, voire un certain recul dans le processus de désarmement, des actions pratiques et concrètes visant à renforcer la confiance sont nécessaires. UN وبينما يبدو أن ثمة شيء من عدم المبالاة، أو الانتكاس، في عملية نزع السلاح النووي، يتطلب الأمر الاضطلاع بأنشطة ملموسة وعملية لبناء الثقة.
    C'est dans le cadre de ces dimensions que l'OSCE et l'ONU collaborent de façon concrète et pragmatique. UN وهذا الإطار المؤلف من هذه الأبعاد هو الذي تعمل في ظله المنظمة مع الأمم المتحدة بصورة ملموسة وعملية.
    J'espère sincèrement que le plan de mise en oeuvre que nous adopterons sera concret et applicable et comprendra un calendrier approprié et une série de moyens pour faciliter l'application. UN ويحدوني أمل صادق في أن تكون خطة التنفيذ التي نعتمدها ملموسة وعملية ولها إطار زمني ووسائل مناسبة لتسهيل التنفيذ.
    Elles ont exprimé l'espoir que le sommet déboucherait sur des stratégies concrètes et viables permettant d'accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأعربت تلك الوفود عن الأمل في أن تسفر القمة عن استراتيجيات ملموسة وعملية لتسريع وتيرة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    On a conclu qu’il fallait redoubler d’efforts pour traduire les objectifs de la deuxième Décennie en programmes concrets et pragmatiques pour lesquels des ressources pourraient être mobilisées. UN وأشار التقييم إلى أنه ينبغي مضاعفة الجهود الرامية إلى ترجمة أهداف العقد الثاني إلى برامج ملموسة وعملية يمكن تعبئة أموال لتنفيذها.
    J'espère que tous les beaux discours tenus à l'Assemblée déboucheront sur des actions concrètes et pragmatiques. UN ويحدوني الأمل أن تترجم كل الخطابات التي ألقيت أمام الجمعية إلى إجراءات ملموسة وعملية.
    Mme Martín Estebañez a déclaré que si l'OSCE certes n'avait pas de charte constitutive, la volonté de ses membres d'adopter une approche concrète et opérationnelle à la sécurité avait permis d'élaborer des normes, des organes et des institutions qui apportaient des réponses efficaces et cohérentes aux questions relatives aux minorités en Europe. UN وقالت السيدة مارتين إستبانيز إنه في حين أن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ربما ينقصها ميثاق تأسيسي ، فإن رغبة أعضائها في اتباع نهج ملموسة وعملية في مجال الأمن أتاحت وضع معايير وهيئات ومؤسسات لتوفير ردود فعالة ومتوازنة لقضايا الأقليات في أوروبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد