:: Chaque fois que les deniers publics servent à lever des fonds privés, il est impératif de veiller à ce que cela produise des résultats concrets et mesurables sur le plan du développement; | UN | كلما استُخدمت الأموال العامة في تعزيز التمويل الخاص، وجب أن يؤدي ذلك إلى نتائج إنمائية ملموسة وقابلة للقياس |
D'une manière générale, il est évident qu'il faut aller plus loin pour obtenir plus de résultats concrets et mesurables. | UN | ومن الواضح بصورة عامة أن هناك حاجة إلى عمل المزيد لمواصلة الحصول على نتائج ملموسة وقابلة للقياس. |
Il a également souligné qu'il importait d'obtenir à cet égard des résultats concrets et mesurables. | UN | كما شددت اللجنة على أهمية تحقيق نتائج ملموسة وقابلة للقياس في هذا الصدد. |
Le Secrétariat devrait veiller à ce que les différentes manifestations fassent l'objet d'un suivi, de sorte que les progrès politiques aboutissent à des résultats tangibles et mesurables. | UN | وينبغي للأمانة أن تحرص على ضمان متابعة مختلف الأحداث، بغية تحويل التقدم السياسي إلى نتائج ملموسة وقابلة للقياس. |
15. Les Parties ont estimé qu'un objectif global à long terme de réduction des émissions devait constituer à la fois l'ambition et l'étalon à retenir en prévoyant des mesures concrètes et mesurables et des objectifs à moyen terme. | UN | 15- رأت الأطراف أن تحديد هدف عالمي طويل الأجل لتخفيضات الانبعاثات من شأنه أن يولّد تطلعات ويوفر مقياساً لوضع إجراءات وأهداف ملموسة وقابلة للقياس في الأجل المتوسط. |
Ils l'ont fait en partie en veillant à ce que l'assistance aux victimes ne soit plus une abstraction et celle-ci est maintenant concrète et mesurable. | UN | وقد تم ذلك جزئياً بضمان جعل مسألة مساعدة الضحايا مسألة ملموسة وقابلة للقياس بعد أن كانت مسألة مجردة. |
b) En obtenant des résultats notables et mesurables dans le sens de la réduction de la demande, y compris par des stratégies de prévention et de traitement et des programmes de réduction de la consommation de drogues; | UN | " (ب) تحقيق نتائج ملموسة وقابلة للقياس في ميدان خفض الطلب، بوسائل منها النهوض باستراتيجيات وبرامج للوقاية والعلاج بهدف الحد من تعاطي المخدرات؛ |
Les États Membres se sont également engagés à obtenir des résultats significatifs et mesurables dans le domaine de la réduction de la demande d'ici à 2008. | UN | التزمت الدول الأعضاء أيضا بتحقيق نتائج ملموسة وقابلة للقياس في ميدان الحد من الطلب بحلول العام 2008. |
Les domaines de coopération devraient être clairement définis avec des résultats concrets et mesurables. | UN | ورئي أنه ينبغي تحديد مجالات التعاون تحديدا واضحا مع توخي نتائج ملموسة وقابلة للقياس. |
Il est vital, pour notre crédibilité à tous et l'efficacité de notre action, que l'ONU fournisse des résultats concrets et mesurables. | UN | ومن الحيوي لمصداقيتنا وفعاليتنا الجماعية أن تحقق الأمم المتحدة نتائج ملموسة وقابلة للقياس. |
Les États Membres pourraient aussi reprendre confiance en ce projet, ainsi qu'en sa capacité de fournir des résultats concrets et mesurables, et seraient par conséquent plus disposés à en poursuivre le financement. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد على استعادة ثقة الدول الأعضاء في المشروع وقدرته على تحقيق نتائج وفوائد ملموسة وقابلة للقياس الكمي، وبالتالي استعدادها لتقديم الدعم المتواصل له. |
Ils se sont en outre engagés à atteindre d'ici à 2015 des objectifs concrets et mesurables, les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتعهدوا كذلك بإنجاز أهداف ملموسة وقابلة للقياس بحلول عام 2015، تُعرف باسم الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les aspects et éléments fondamentaux des principes de l'accès à la justice, de l'indépendance du pouvoir judiciaire et de l'état de droit devraient également faire l'objet d'objectifs concrets et mesurables. | UN | وينبغي أيضا أن تكون جوانب إمكانية اللجوء إلى العدالة وعناصرها الأساسية واستقلال القضاء وسيادة القانون مدمجة في غايات ملموسة وقابلة للقياس. |
Un a déclaré qu'il était primordial que les partenariats définissent des objectifs concrets et mesurables pour réduire les rejets de mercure ainsi que d'autres objectifs. | UN | وقال أحدهم إنّه من الضروري أن تضع الشراكات أهداف ملموسة وقابلة للقياس وغير ذلك من الأهداف في مجال خفض الإطلاقات من الزئبق. |
Le Secrétariat devrait veiller à ce que les différentes manifestations fassent l'objet d'un suivi, de sorte que les progrès politiques aboutissent à des résultats tangibles et mesurables. | UN | وينبغي للأمانة أن تحرص على ضمان متابعة مختلف الأحداث، بغية تحويل التقدم السياسي إلى نتائج ملموسة وقابلة للقياس. |
Les résultats d'une coordination renforcée devraient être tangibles et mesurables dans les domaines où leur impact est le plus important. | UN | ومن شأن تعزيز التنسيق أن يؤدي إلى نتائج إنمائية ملموسة وقابلة للقياس في المجالات الأكثر أهمية. |
42. Le Livre bleu sur la Zambie devrait définir les obstacles à l'IED et les activités concrètes et mesurables à entreprendre par le Gouvernement pour éliminer ces obstacles dans un délai de douze mois. | UN | 42- سيقوم الكتاب الأزرق الخاص بزامبيا بتحديد العراقيل التي تعترض الاستثمار الأجنبي المباشر بجانب أنشطة ملموسة وقابلة للقياس تضطلع بها الحكومة في سبيل إزالة هذه العوائق خلال فترة 12 شهراً. |
53. Certains participants ont proposé d'élaborer un ensemble d'objectifs et d'actions prioritaires liés à des cibles concrètes et mesurables, à des indicateurs, à des calendriers appropriés et à des participants majeurs. | UN | 53- واقتُرح وضع مجموعة من الأهداف والإجراءات ذات الأولوية من شأنها أن تحدد أهدافاً ومؤشرات ملموسة وقابلة للقياس وتحدد أيضاً الأطر الزمنية الملائمة وأصحاب المصالح القياديين. |
- De réduire les niveaux d'alerte (de façon unilatérale, bilatérale ou autre) de manière concrète et mesurable et dans un délai spécifié; | UN | - تخفيض مستويات التأهب (بشكل أحادي أو ثنائي أو بشكل آخر) بطريقة ملموسة وقابلة للقياس وفي حدود إطار زمني محدد |
b) En obtenant des résultats notables et mesurables allant dans le sens de la réduction de la demande, y compris par des stratégies de prévention et de traitement et des programmes de réduction de la consommation de drogues, en accordant une attention particulière aux enfants et aux jeunes; | UN | (ب) تحقيق نتائج ملموسة وقابلة للقياس في ميدان خفض الطلب، بوسائل منها النهوض باستراتيجيات وبرامج للوقاية والعلاج بهدف الحد من تعاطي المخدرات، مع التركيز بشكل خاص على الأطفال والشباب؛ |
b) En obtenant des résultats significatifs et mesurables dans le domaine de la réduction de la demande; | UN | " (ب) تحقيق نتائج ملموسة وقابلة للقياس في ميدان خفض الطلب؛ |
Il a appelé de ses vœux une action efficace pour redresser la situation, notamment par l'adoption de mesures spéciales, concrètes et quantifiables. | UN | ودعا إلى اتخاذ إجراءات فعالة لإصلاح الوضع، مثل تدابير خاصة ملموسة وقابلة للقياس. |
4. Les États sur le territoire desquels sont cultivées de façon illicite des plantes servant à fabriquer des drogues devraient élaborer des stratégies de réduction et d’élimination de ces cultures, assorties de buts et d’objectifs quantifiables et concrets, en tenant compte des plans directeurs de contrôle des drogues existants. | UN | ٤ - ينبغي للدول التي توجد فيها زراعة المخدرات غير المشروعة أن تضع استراتيجيات وطنية لتقليل المحاصيل غير المشروعة والقضاء عليها ، بما في ذلك أهدافا وغايات ملموسة وقابلة للقياس ، آخذة بعين الاعتبار الخطط الارتكازية الموجودة لمكافحة المخدرات . |
Les secteurs opérationnels ne se sont pas vu confier la responsabilité d'obtenir des avantages concrets et quantifiables dans leur domaine d'activité et ne peuvent dire comment les avantages seront obtenus ou mesurés; | UN | ولم تُسند إلى الأقسام التشغيلية مسؤولية تحقيق فوائد ملموسة وقابلة للقياس الكمي تعزى إلى مجال عملها وهي عاجزة عن تحديد الكيفية التي سيتم بها تحقيق الفوائد أو قياسها؛ |