Environ 152 millions de jeunes employés vivent encore dans l'extrême pauvreté, qui exercent des métiers mal rémunérés et dangereux. | UN | ولا يزال قرابة 152 مليون من الشباب العامل يعيشون في فقر مدقع، ويزاولون أعمالا زهيدة الأجر وغير آمنة. |
Sur les 130 millions de jeunes non scolarisés, 70 % sont des filles. | UN | وهناك 70 في المائة من الفتيات من أصل 130 مليون من الشباب الذين لا يلتحقون بالمدرسة. |
On estime que chaque année, 100 millions de jeunes sont touchés par des catastrophes et des milliers d'entre eux sont tués ou blessés. | UN | وتشير التقديرات إلى أن 100 مليون من الشباب يتأثرون بالكوارث كل عام، كما يُـقتل ويُـجرح آلاف منهم. |
Plus d'un million de jeunes ont participé à ces activités. | UN | وقد شارك فيها أكثر من مليون من الشباب. |
65. Pour ce qui est des programmes d’éducation préventive, environ 1,5 million de jeunes d’Amérique latine et des Caraïbes en ont bénéficié grâce à des campagnes de sensibilisation et des programmes scolaires élaborés grâce à un financement du PNUCID. | UN | ٥٦ - ومن حيث برامج التثقيف الوقائي ، تم الوصول في عام ٦٩٩١ الى نحو ٥ر١ مليون من الشباب في أمريكا اللاتينية والكاريبي من خلال حملات ترمي الى التوعية وتطوير المناهج المدرسية مولها اليوندسيب . |
Deux millions de jeunes de moins de 15 ans ont participé au concours dans le monde. | UN | وشارك ما يقدر بنحو 2 مليون من الشباب حتى سن الخامسة عشرة من جميع أنحاء العالم في المنافسة على الصعيد الوطني. |
Avec une population de plus de 22 millions de jeunes, l'une des priorités du Nigéria est de trouver une solution adéquate et réalisable au problème que posent les grossesses non désirées. | UN | ومع وجود ما يزيد عن ٢٢ مليون من الشباب بين السكان، تولي نيجيريا أولوية لضرورة إيجاد حل سليم وعملي لمشكلة الحمل غير المرغوب فيه. |
Imaginez les obstacles auxquels se heurteront les quelque 500 millions de jeunes qui vont entrer sur le marché du travail au cours des 10 prochaines années; des jeunes qui n'ont qu'une très faible chance de gagner leur vie. | UN | تخيلوا العوائق التي سيصادفها 500 مليون من الشباب الذين على وشك الانضمام إلى قوة العمل على مدى السنوات الـ10 القادمة، شباب فرصته ضئيلة في كسب العيش. |
D'après des estimations récentes, plus de 200 millions de jeunes vivent avec moins d'un dollar par jour et 515 millions avec moins de 2 dollars par jour. | UN | وتفيد بعض التقديرات الحديثة بأن أكثر من 200 مليون من الشباب يعيشون على أقل من دولار واحد يوميا وأن 515 مليون منهم يعيشون على أقل من دولارين يوميا. |
Dans la région, 6,7 millions de jeunes sont au chômage, ce qui représente 44 % du total des chômeurs. | UN | 21 - وهناك في المنطقة، 6.7 مليون من الشباب العاطلين عن العمل، وهو ما يمثل 44 في المائة من مجموع العاطلين عن العمل. |
Bon nombre des volontaires du Peace Corps des États-Unis sont placés directement dans un établissement éducatif et, en 2011, des volontaires ont travaillé avec 2,2 millions de jeunes âgés de moins de 25 ans. | UN | وجرى نشر العديد من متطوعي كتائب السلام التابعة للولايات المتحدة مباشرة في المؤسسات التعليمية؛ وفي عام 2011، قدم المتطوعون خدماتهم لـ 2.2 مليون من الشباب الذين تقل أعمارهم عن 25 سنة. |
Dans le rapport que j'ai présenté à l'Assemblée du Millénaire, j'ai souligné la nécessité de trouver des emplois décents aux plus de 70 millions de jeunes, femmes et hommes, qui cherchent activement du travail mais n'en trouvent pas, ainsi qu'à ceux, plus nombreux encore, qui sont sous-employés dans le secteur informel. | UN | وفي تقريري إلى جمعية الألفية أبرزتُ الحاجة الملحة إلى إيجاد فرص عمل لائقة لما يزيد على 70 مليون من الشباب من إناث وذكور ممن يجهدون دون أن ينجحوا في الحصول على عمل، بالإضافة إلى الكثيرين ممن يعملون بصورة منقوصة في مجال الاقتصاد غير المنظم. |
Le VIH et le sida touchent plus particulièrement les jeunes : environ la moitié des nouveaux cas d’infection concernent les personnes âgées de 15 à 24 ans, et en 1998, 2,7 millions de jeunes ont été infectés, soit plus de cinq par minute. | UN | فحوالي نصف حالات اﻹصابة الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية ظهرت لدى أشخاص تتراوح أعمارهم بين ١٥ و ٢٤ سنة. وفي سنة ١٩٩٨، أصبح ٢,٧ مليون من الشباب مصابين بهذا الفيروس، أي ما يعادل إصابة أكثر من خمسة شبان وشابات في كل دقيقة. |
Près de 12 millions de jeunes sur 89 millions vivent avec le VIH/sida. | UN | 2 - كما أن اليوم قرابة 12 مليون من الشباب من أصل 89 مليون مصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب. |
12. S'agissant des tendances actuelles, 743 millions d'adultes, principalement en Asie du Sud et de l'Ouest et en Afrique subsaharienne, plus 98 millions de jeunes, n'auront pas les compétences d'alphabétisation de base en 2015. | UN | 12 - وفي ما يتعلق بالاتجاهات الراهنة، هناك 743 مليون شخص من كبار السن، وبخاصة في جنوب وغرب آسيا وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، إضافة إلى 98 مليون من الشباب سيفتقدون الحصول على المهارات الأساسية في مجال تعلم القراءة والكتابة في عام 2015. |
:: Dans le monde, 123 millions de jeunes (âgés de 15 à 24 ans) n'ont pas les compétences de base en lecture et en écriture; 61 % d'entre eux sont des jeunes femmes; | UN | :: أن هناك 123 مليون من الشباب (ممن تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 سنة) على صعيد العالم، لا تتوافر لهم مهارات القراءة والكتابة الأساسية؛ وأن 61 في المائة منهم شابات. |
G. Lutte contre le VIH/sida Le VIH touche les filles et les femmes de manière disproportionnée : en 2007, sur les 5,5 millions de jeunes âgés de 15 à 24 ans vivant avec le VIH, 3,4 millions étaient des femmes et la majorité de ces infections était diagnostiquée chez de jeunes femmes en Afrique subsaharienne. | UN | 49 - يصيب فيروس نقص المناعة البشرية النساء والأطفال بشكل غير متناسب: فمن أصل 5.5 مليون من الشباب المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 عاما في عام 2007، كان هناك 3.4 مليون من الإناث، وكان جل تلك الإصابات بين النساء الشابات في بلدان أفريقيا، جنوب الصحراء الكبرى. |
D'après les projections de référence de l'Organisation internationale du Travail (OIT), le nombre de personnes au chômage dans le monde devrait continuer à progresser pour atteindre 200 millions (dont 75 millions de jeunes et 84 millions de femmes) en 2012 et 206 millions en 2016. | UN | وتشير التوقعات المرجعية لمنظمة العمل الدولية إلى اطراد زيادة البطالة العالمية لتبلغ 200 مليون عاطل في عام 2012 (منهم حوالي 75 مليون من الشباب و 84 مليون من الإناث) و 206 ملايين عاطل في عام 2016. |
Combler le fossé numérique (2007-2010): le projet vise à renforcer les capacités d'utilisation des technologies de l'information pour un million de jeunes grâce à la formation qu'ils recevront sur Internet dans le cadre du Passeport de compétences informatique européen et prévoit que les jeunes seront capables de mieux utiliser et comprendre le fonctionnement des ordinateurs. | UN | سد الفجوة الرقمية (2007-2010): يهدف المشروع إلى زيادة القدرات على استخدام تكنولوجيا المعلومات لدى مليون من الشباب من خلال التدريب لنيل الشهادة الأوروبية لأهلية تشغيل الحاسوب الذي سيقدم عبر الإنترنت، ويُتوخى منه أن يجعل الشباب أفراداً فاعلين وملمين بعلوم الحاسوب. |