Grâce à l'appui des donateurs, il a offert une aide d'urgence à plus de 1,3 million de réfugiés touchés. | UN | وبدعم من المانحين قدمت الوكالة المساعدة الطارئة إلى أكثر من 1.3 مليون من اللاجئين المتضررين. |
De nombreux revers dans la mise en oeuvre de l'Accord de Lomé empêchent 1 million de réfugiés sierra-léoniens de rentrer chez eux. | UN | إن النكسات المتكررة التي تحول دون تنفيذ أحكام اتفاق لومي تمنع نصف مليون من اللاجئين السيراليونيين من العودة إلى وطنهم. |
De nombreux revers dans la mise en oeuvre de l'Accord de Lomé empêchent un million de réfugiés sierra-léoniens de rentrer chez eux. | UN | إن النكسات المتكررة التي تحول دون تنفيذ أحكام اتفاق لومي تمنع نصف مليون من اللاجئين السيراليونيين من العودة إلى وطنهم. |
(Mme Capeling-Alakija) A cela UNIFEM répond en citant des faits précis : les trois quarts des 19 millions de réfugiés que compte le monde sont des femmes et les enfants qui sont à leur charge. | UN | وعلى هذه المواقف يرد الصندوق استنادا الى وقائع محددة: فهناك ثلاثة أرباع اﻟ ١٩ مليون من اللاجئين الموجودين في العالم هم من النساء واﻷطفال الذين يعيشون في كنفهن. |
Il compte environ 16 millions d'habitants qui ont souffert de près de 16 années d'une guerre civile dévastatrice qui a fait environ un million de morts et 4,5 millions de réfugiés et de personnes déplacées. | UN | ويبلغ عدد السكان زهاء ٠٠٠ ٠٠٠ ١٦ نسمة وقد عانوا حوالي ١٦ سنة من حرب أهلية مدمرة، نجم عنها قرابة مليون قتيل و ٤,٥ مليون من اللاجئين والمشردين. |
L'histoire n'oubliera pas ceux qui entravent la protection des quelque 1,5 million de réfugiés de la région et les empêchent de retourner chez eux en toute sécurité. | UN | فالتاريخ لن يغفر لمن يقف عقبة في طريق حماية 1.5 مليون من اللاجئين في تلك المنطقة والسماح لهم بالعودة إلى منازلهم. |
Nous continuons à accueillir sur notre sol près d'un million de réfugiés. | UN | وما زلنا نستضيف قرابة مليون من اللاجئين. |
La Tanzanie a chez elle plus d'un million de réfugiés des deux pays voisins. | UN | وهناك أكثر من مليون من اللاجئين في تنزانيا من البلدين المجاورين. |
Pour les 7,5 millions d’habitants de l’Azerbaïdjan, un million de réfugiés et personnes déplacées représente un chiffre astronomique. | UN | فمن كل ٧,٥ مليون نسمة من سكان أذربيجان، هناك مليون من اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا، وهي نسبة تعد بمثابة كارثة. |
La bande de Gaza compte plus de 1,5 million d'habitants, dont environ 1,3 million de réfugiés palestiniens immatriculés. | UN | ويعيش في قطاع غزة ما يزيد على 1.5 مليون نسمة، منهم نحو 1.3 مليون من اللاجئين الفلسطينيين المسجلين. |
L'Égypte accueille actuellement des centaines de milliers de réfugiés syriens et plus d'un million de réfugiés soudanais et palestiniens. | UN | وأوضح أن مصر تستضيف حاليا مئات الآلاف من اللاجئين السوريين وأكثر من مليون من اللاجئين السودانيين والفلسطينيين. |
En pratique, cela signifie que 1 million de personnes employées environ doivent subvenir aux besoins de l'ensemble de la population de la République fédérative de Yougoslavie, soit 11 millions de personnes, à quoi s'ajoutent près d'un million de réfugiés. | UN | ومن الناحية العملية، فإن ذلك يعني أن حوالي مليون واحد من المستخدمين يعيلون مجموع سكان جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الذين يبلغ عددهم ١١ مليون نسمة بالاضافة إلى ما يقدر بحوالي مليون من اللاجئين. |
35. En outre, il y a encore 1,5 million de réfugiés qui reçoivent une aide dans des pays voisins. | UN | ٣٥ - وعلاوة على ذلك، ما زال هناك ١,٥ مليون من اللاجئين يتلقون المساعدة في البلدان المجاورة. |
Dans l'intervalle, nous avons continué de fournir une aide humanitaire à l'Afghanistan, et avons aujourd'hui quelque 1,5 million de réfugiés afghans sur notre sol. | UN | وفي نفس الوقت، نواصل تقديم مساعدتنا اﻹنسانية ﻷفغانستان ونحن نستضيف اﻵن حوالي ١,٥ مليون من اللاجئين اﻷفغان الباقين في بلدنا. |
C'est mon pays, non l'Arménie, qui fait face à un million de réfugiés et de personnes déplacées - les victimes d'un nettoyage ethnique. | UN | إنه بلدي، وليست أرمينيا، هو الذي يتعين عليــــه التعامل مع حوالي مليون من اللاجئين والمشردين - ضحايا التطهير العرقي. |
À l'heure actuelle, le HCR s'occupe dans cette région de quelque 2,5 millions de réfugiés et autres personnes en situation difficile. | UN | 9 - يوجد في هذه المنطقة زهاء 2.5 مليون من اللاجئين والأشخاص الآخرين الذين تهتم بهم المفوضية. |
Malgré de graves difficultés financières, le système de services de santé et les services de santé de la reproduction se sont également étendus à quelque deux millions de réfugiés venus dans le pays. | UN | وأوضح أنه تم تمديد نظام الرعاية الصحية وخدمات الصحة اﻹنجابية لتشمل نحو ٢ مليون من اللاجئين الموجودين في البلد، وذلك رغم القيود المالية الشديدة. |
Nous sommes préoccupés par le fait que sur près de 2,1 millions de réfugiés et de personnes déplacées, un quart d'entre elles seulement sont rentrées, alors que les autres restent déplacées à l'intérieur et en dehors du territoire bosniaque. | UN | ونحن نشعر بالقلق لعدم عودة أكثر من ربع اﻷشخاص الذين يقدر عددهم ﺑ ٢,١ مليون من اللاجئين والمشردين، بينما لا يزال الباقون مشردين داخل اﻷراضي البوسنية وخارجها. |
Depuis mars 2011, plus de 100 000 personnes ont été tuées et 8,7 millions déplacées, dont 6,5 millions à l'intérieur du pays et 2,2 millions de réfugiés. | UN | فمنذ آذار/مارس 2011، قُتل أكثر من 000 100 شخص وشرد 8.7 ملايين، منهم 6.5 ملايين من المشردين داخليا و 2.2 مليون من اللاجئين. |
Des quelque 50 millions de réfugiés, de demandeurs d'asile et des personnes déplacées à travers le monde, on compte 80 % de femmes et d'enfants. | UN | فمن أصل أكثر من 50 مليون من اللاجئين وطالبي اللجوء والمشردين داخلياً في العالم ككل، تبلغ نسبة النساء والأطفال 80 في المائة. |
Il engage tous les États Membres, les donateurs internationaux, la société civile et les organisations non gouvernementales à augmenter leur soutien au HCR, car le bien-être des 36,5 millions de réfugiés et personnes déplacées qui existent actuellement dans le monde est une obligation morale collective. | UN | ودعا جميع الدول الأعضاء والمانحين الدوليين والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية إلى زيادة الدعم الذي تقدمه إلى مفوضية الأمم المتحدة، لأن كفالة رفاه 36.5 مليون من اللاجئين والمشردين على الصعيد العالمي هي التزام جماعي وأخلاقي عليهم. |