ويكيبيديا

    "مليون ونصف مليون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • million et demi d
        
    • million et demi de
        
    • 'un million et demi
        
    Un million et demi d'hectares viennent s'ajouter annuellement aux terres déjà touchées. UN ويصاب بالتملح كل سنة مليون ونصف مليون هكتار آخر.
    Un million et demi d'Afghans sont encore dans mon pays. UN فلا يزال يوجد في بلدي مليون ونصف مليون أفغاني.
    Une grande partie de cette ville d'un million et demi d'habitants était recouverte de plus de 1 800 000 mètres cubes de boue. UN فقد غطيت أجزاء كبيرة من المدينة، التي يبلغ عدد سكانها أكثر من مليون ونصف مليون شخص، بأكثر من 000 800 1 متر مكعب من الطين.
    Un million et demi de personnes traversent tous les jours la ville d'Istanbul par mer. UN وكل يوم، يتحرك مليون ونصف مليون شخص يستخدمون البحر في التنقل بين شطرى استانبول.
    Et même si l'occupation étrangère de l'Afghanistan a pris fin, le Pakistan doit assumer la charge d'un million et demi de réfugiés. UN ومع أن الاحتلال اﻷجنبي ﻷفغانستان قد انتهى، فإن باكستان قد تركت لتحمل أعباء مليون ونصف مليون من اللاجئين.
    Ta dernière découverte fabuleuse a coûté un million et demi de dollars. Open Subtitles أخر مرة وجدت شخص مثير كلفت الأسرة مليون ونصف مليون دولار
    un million et demi environ d'adolescents sont privés d'éducation et d'emploi. UN وحوالي مليون ونصف مليون شاب مراهق يستبعدون من التعليم ومن أماكن العمل.
    Cependant, les forces israéliennes d'occupation mènent une guerre contre ce secteur vital de l'économie palestinienne depuis l'an 2000 détruisant un million et demi d'arbres dans le territoire palestinien occupé. UN غير أن قوات الاحتلال الإسرائيلي تشن حرباً على هذا القطاع الحيوي للاقتصاد الفلسطيني منذ عام 2000، وهو ما شمل مليون ونصف مليون شجرة في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Cela signifie qu'à la fin des années 90, un million et demi d'adultes mourront du sida chaque année, et la majorité d'entre eux dans des pays en développement. UN وفي نهاية التسعينات، سيبلغ عدد حالات وفيات البالغين الناجمة عن " الايدز " ما يقرب من مليون ونصف مليون حالة كل عام، غالبيتها في البلدان النامية.
    62. Avec l'ouverture politique en Guinée-Bissau, on a constaté une grande influence de la presse qui s'est concrétisée avec l'avènement des radios et des journaux en nombre assez considérable par rapport à un Pays composé d'un million et demi d'habitants. UN 62- تزامن الانفتاح السياسي في غينيا - بيساو مع تأثير كبير للصحافة وظهور محطات الإذاعة والصحف بأعداد مرتفعة قياسا على بلد لا يتعدى عدد سكانه مليون ونصف مليون نسمة.
    Venant de territoires occupés aujourd'hui par un grand nombre de pays africains, plus d'un million et demi d'Africains réduits en esclavage, des groupes ethniques Lucumi, Carabali, Kongo, Ganga, Mandingues, Mina, Bibi et Yoruba, sont arrivés sur notre île. UN وقد جاء إلى جزيرتنا، من أراضٍ تغطي اليوم عدداً كبيراً من البلدان الأفريقية، أكثر من مليون ونصف مليون أفريقي مُستعبَد من مختلف الأصول العرقية: لوكومي، كرابالي، كونغولي، غانغا، ماندينغو، مينا، بيبي، ويوروبا.
    Les attaques aériennes visant des infrastructures civiles et militaires de l'Iraq depuis 1998 violent la souveraineté et l'intégrité territoriale du pays, garanties par toutes les résolutions pertinentes, et les États-Unis et le Royaume-Uni continuent d'employer les résolutions du Conseil de sécurité pour perpétuer un embargo inhumain contre l'Iraq, qui a causé la mort d'environ un million et demi d'Iraquiens. UN ومضى يقول إن الهجمات الجوية التي شنت على الهياكل الأساسية المدنية والعسكرية للعراق منذ 1998 تشكل انتهاكا لسيادة العراق الوطنية ولسلامة أراضيه، اللتين تضمنهما جميع القرارات ذات الصلة، وأن الولايات المتحدة والمملكة المتحدة تواصلان استغلالهما لقرارات مجلس الأمن لإدامة الحظر اللاإنساني المفروض على العراق، مما أدى إلى وفاة حوالي مليون ونصف مليون من العراقيين.
    Les attaques aériennes visant des infrastructures civiles et militaires de l'Iraq depuis 1998 violent la souveraineté et l'intégrité territoriale du pays, garanties par toutes les résolutions pertinentes, et les États-Unis et le Royaume-Uni continuent d'employer les résolutions du Conseil de sécurité pour perpétuer un embargo inhumain contre l'Iraq, qui a causé la mort d'environ un million et demi d'Iraquiens. UN ومضى يقول إن الهجمات الجوية التي شنت على الهياكل الأساسية المدنية والعسكرية للعراق منذ 1998 تشكل انتهاكا لسيادة العراق الوطنية ولسلامة أراضيه، اللتين تضمنهما جميع القرارات ذات الصلة، وأن الولايات المتحدة والمملكة المتحدة تواصلان استغلالهما لقرارات مجلس الأمن لإدامة الحظر اللاإنساني المفروض على العراق، مما أدى إلى وفاة حوالي مليون ونصف مليون من العراقيين.
    Grâce au Protocole de Montréal, la production et la consommation mondiales de substances qui appauvrissent la couche d'ozone avaient été réduites de plus d'un million et demi de tonnes. UN وفي الحقيقة، أنه بفضل البروتوكول أمكن للإنتاج والاستهلاك العالميين للمواد المستنفدة للأوزون أن تنقص بما يزيد على مليون ونصف مليون طن.
    Sur le plan humanitaire, la République démocratique du Congo compte aujourd'hui plus d'un million et demi de déplacés internes. UN 61 - وعلى الصعيد الإنساني، يوجد في جمهورية الكونغو الديمقراطية اليوم أكثر من مليون ونصف مليون من المشردين داخليا.
    À ce jour, plus de 6 000 classeurs comprenant plus d'un million et demi de pages ont fait l'objet de nettoyage et de tri, et 19 000 documents, soit environ 675 000 pages, ont été saisis dans le système d'archivage électronique du Tribunal. UN وتم حتى الآن تنظيف وتصنيف ما يزيد عن 000 6 من المجلدات تضم ما يزيد عن مليون ونصف مليون صفحة. وأدخلت 000 19 من السجلات تمثل قرابة 000 675 صفحة في نظام الوثائق الإلكترونية.
    Plusieurs rapports émanant d'organismes internationaux et d'organisations à vocation humanitaire et pacifiste ont fait état de la mort de plus d'un million et demi de personnes, dont 750 000 enfants âgés de moins de cinq ans. UN وفي التقارير العديدة الصادرة عن وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية الدولية والمنظمات الدولية المناصرة للسلام، استُرعي الانتباه الى وفاة ما يزيد على مليون ونصف مليون من أفراد الشعب، منهم ٠٠٠ ٧٥٠ من اﻷطفال دون سن الخامسة.
    A cet effet, le PNUE a dépensé plus d'un million et demi de dollars pour faciliter l'ouverture des négociations, appuyer les activités des groupes régionaux et des ONG et financer la participation d'un certain nombre de représentants aux réunions intergouvernementales sous-régionales, régionales et mondiales. UN وأسهم البرنامج بأكثر من مليون ونصف مليون دولار في تكاليف هذا الجهد في صورة دفع أموال في الوقت المناسب للمساعدة على اﻹسراع ببدء المفاوضات، ودعم المجموعات الاقليمية والمنظمات غير الحكومية وتمكينها من المشاركة في الاجتماعات دون الاقليمية والاقليمية والعالمية، والاجتماعات الحكومية الدولية.
    Je faillirai à mon devoir si je ne mentionne pas ici la détérioration de la situation humanitaire dans la bande de Gaza, dont la population subit les effets de la guerre et du blocus israélien. J'exhorte la communauté internationale à assumer le devoir qui lui incombe d'obtenir la levée du siège imposé à un million et demi de Palestiniens dont 80 % vivent sous le seuil de pauvreté. UN ولا يفوتني هنا أن أشير إلى الوضع الإنساني المتدهور في قطاع غزة التي يعاني أهلها آثار الحرب والحصار الإسرائيلي، وأن أدعو المجتمع الدولي للقيام بواجبه في رفع الحصار عن مليون ونصف مليون فلسطيني يعيش 80 في المائة منهم تحت خط الفقر.
    On peut mesurer le succès de ce site grâce aux chiffres suivants : en 2003, première année d'existence du site, plus de 300 000 visiteurs - organisations du réseau et particuliers de pratiquement tous les États Membres - ont consulté le site, visionnant près d'un million et demi de pages. UN ويتمثل أحد مؤشرات النجاح في أنه في عام 2003، وهو أول عام لبدء عمليات الموقع، قام بزيارته أكثر من 000 300 من المنظمات والأفراد من كل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تقريبا، حيث طالعوا قرابة مليون ونصف مليون صفحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد