ويكيبيديا

    "مماثلاً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • similaire
        
    • analogue
        
    • la même
        
    • semblable
        
    • comparable
        
    • similaires
        
    • pareil
        
    • identique
        
    • même sens
        
    • autant
        
    • de même
        
    • même ordre
        
    • même chose
        
    • tel
        
    • analogues
        
    La Commission de la vérité et de la réconciliation a adressé à la MINUSIL une demande similaire d'appui logistique. UN وتلقت بعثة الأمم المتحدة في سيراليون طلباً مماثلاً لدعم في النقل والإمداد من لجنة تقصي الحقائق والمصالحة.
    Il fait valoir que son travail était, à bien des égards, similaire à celui effectué par des salariés ordinaires. UN ويحاج بالقول إن عمله كان في جوانب عديدة مماثلاً للعمل الذي يقوم به العمال العاديون.
    Une approche similaire caractérise le Processus de Marrakech, même si elle est moins formelle. UN وتعتمد عملية مراكش نهجاً مماثلاً مع أنه أقل اتساماً بالطابع الرسمي.
    D'après le conseil, l'État partie aurait dû adopter une approche analogue en l'espèce. UN وحسب المحامي، فقد كان يتعين على الدولة الطرف أن تتبع نهجاً مماثلاً في هذه القضية.
    La partie vulnérable bénéficie d'une protection accrue analogue à celle offerte aux conjoints mariés selon le droit coutumier; UN ويُمنح الطرف الضعيف قدراً أكبر من الحماية مماثلاً لذلك الذي يُمنح للذين يتزوجون بموجب القانون العرفي؛
    Les auteurs mentionnent aussi deux autres sondages révélant la même tendance. UN ويستشهد أصحاب البلاغ باستطلاعي رأي آخريْن يكشفان اتجاهاً مماثلاً.
    Le nombre de violations des droits de l'homme enregistrées est resté semblable à celui des périodes précédentes. UN وما زال عدد انتهاكات حقوق الإنسان وتجاوزاتها المسجلة مماثلاً لعددها في الفترات المشمولة بالتقارير السابقة.
    Ce qu'ils en racontaient était à tel point similaire, ça ne pouvait être une coïncidence. Open Subtitles حساب ما خبروه فعلاً كان مماثلاً جداً لايمكن ان يكون مجرد مصادفة
    Si on veut comparer deux choses qui n'ont rien à voir, leur démarche est similaire à la nôtre, avec une grande différence. Open Subtitles عند مقارنة شيئين مختلفين بالكامل فان عملهم يبدو مماثلاً لما نقوم به نحن لكن مع وجود اختلاف جوهري
    La Haut-Commissaire a formulé un appel similaire devant l'Assemblée générale, le 21 octobre 2009. UN ووجهت المفوضة السامية نداءً مماثلاً أمام الجمعية العامة في 21 تشرين الأول/أكتوبر 2009.
    À sa quatorzième session, le Sous-Comité a tenu une réunion similaire avec le mécanisme national de prévention géorgien. UN كما عقدت اللجنة الفرعية، في دورتها الرابعة عشرة، اجتماعاً مماثلاً مع الآلية الوقائية الوطنية لجورجيا.
    La Haut-Commissaire a lancé un appel similaire devant l'Assemblée générale le 21 octobre 2009. UN ووجهت المفوضة السامية نداء مماثلاً أمام الجمعية العامة في 21 تشرين الأول/أكتوبر 2009.
    La Haut-Commissaire a lancé un appel similaire devant l'Assemblée générale le 21 octobre 2009. UN ووجهت المفوضة السامية نداء مماثلاً أما الجمعية العامة في 21 تشرين الأول/أكتوبر 2009.
    Ainsi, la Convention ne contient pas de clause distincte de nondiscrimination analogue à l'article 26 du Pacte. UN لذا، فإن الاتفاقية الأوروبية لا تتضمن شرطاً مستقلاً بعدم التمييز مماثلاً للمادة 26 من العهد.
    En outre, l'Afrique du Sud établira un rapport analogue avec ses propres ressources. UN وفضلاً عن ذلك، أعدت جنوب أفريقيا تقريراً مماثلاً اعتماداً على مواردها الخاصة.
    Le Protocole de Kiev de 2003 contient une disposition analogue : UN ويتضمن بروتوكول كييف لعام 2003 حكماً مماثلاً بدرجة كبيرة:
    Les auteurs mentionnent aussi deux autres sondages révélant la même tendance. UN ويستشهد أصحاب البلاغ باستطلاعي رأي آخريْن يكشفان اتجاهاً مماثلاً.
    On trouve une disposition semblable à l'article 28 de la Convention de 1997 sur les cours d'eau. UN وتتضمن اتفاقية المجاري المائية الدولية لعام 1997 حكماً مماثلاً في المادة 28.
    Une conclusion comparable s'impose quant à la question de l'aggravation d'une objection à une réserve. UN ولعل استنتاجاً مماثلاً يفرض نفسه فيما يتعلق بمسألة تشديد الاعتراض على تحفظ.
    L'Union européenne reste attachée à une telle entreprise et nous comptons sur tous les membres de la Conférence pour qu'ils prennent des engagements similaires. UN ولا يزال الاتحاد الأوروبي ملتزماً بهذه المهمة، ونتوقع التزاماً مماثلاً من جميع أعضاء المؤتمر.
    Ma mère a dit un truc pareil sauf qu'il y avait des insultes. Open Subtitles أمي قالت شيئاً مماثلاً إلا أنها استخدمت مصطلحاً آخر
    La fatwa 1661 contiendrait une disposition identique. UN كما يقال إن الفتوى رقم ١٦٦١ تتضمن نصاً مماثلاً.
    Les améliorations de la santé maternelle vont dans le même sens, tout comme la création massive d'infrastructures et de services destinés à des populations jusqu'ici marginalisées. UN ونحن نُحرز تقدماً مماثلاً بشأن صحة الأمهات، ونبني هياكل أساسية ونقدم الخدمات لسكان كانوا مهمَّشين سابقاً.
    Nous sommes cependant confrontés aujourd'hui à d'autres menaces, comme les changements climatiques, qui nous effraient tout autant. UN لكننا اليوم نجد أنفسنا في مواجهة تهديدات أخرى، مثل تغيُّر المناخ، الذي يبعث في قلوبنا خوفاً مماثلاً.
    Les plaintes de même nature au niveau municipal sont examinées par les conseils régionaux. UN وتعالج المجالس الإقليمية الشكاوى التي تكتسي طابعاً مماثلاً على مستوى البلديات.
    Le Belize avait adopté une approche globale du même ordre pour lutter contre la violence sexiste. UN 34- واعتمدت بليز نهجاً شاملاً مماثلاً من أجل التصدي للعنف القائم على نوع الجنس.
    Non, j'allais dire que ce n'est pas la même chose. Open Subtitles كلا، كنت سأقول باستثناء أن الأمر ليس مماثلاً
    Elles peuvent ainsi avoir des effets analogues à ceux des mines antipersonnel. UN ويمكن أن يكون هذا التأثير مماثلاً لتأثير الألغام المضادة للأفراد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد