ويكيبيديا

    "مماثلة في المستقبل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • analogues ne se reproduisent pas
        
    • similaires à l'avenir
        
    • analogues ne se reproduisent plus
        
    • analogues à l'avenir
        
    • analogues se reproduisent à l'avenir
        
    • semblables à l'avenir
        
    • ne se reproduisent à l'avenir
        
    • similaires se produisent de nouveau
        
    • similaires se présentent à l'avenir
        
    • similaires dans l'avenir
        
    • futures
        
    • similaire à l'avenir
        
    • ne se reproduise à l'avenir
        
    • du même type ne se reproduisent pas
        
    L'État partie est également tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas. UN كما يقع على الدولة الطرف التزام بأن تتخذ خطوات لمنع ارتكاب انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    L'État partie est tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas. UN ويتوجب على الدولة الطرف أن تضمن عدم حصول انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Il a également l'obligation d'empêcher des violations similaires à l'avenir. UN كما يقع على عاتق الدولة الطرف التزام بمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    L'État partie est en outre tenu de prendre des mesures pour que des violations analogues ne se reproduisent plus. UN كما أن الدولة الطرف ملزمة باتخاذ خطوات لمنع أي انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    L'expérience acquise au cours de cette opération multifonctionnelle pourra être utile dans des situations analogues à l'avenir. UN والخبرة المكتسبة من هذه العملية المتعددة اﻷوجه يمكن أن تكون مفيدة في حالات مماثلة في المستقبل.
    L'État partie est en outre tenu de prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher que des violations analogues se reproduisent à l'avenir. UN والدولة الطرف ملزمة أيضاً باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Au vu de ce qui précède, il serait bon d'envisager d'organiser des réunions semblables à l'avenir. UN وفي ضوء ما سبق، يجدر النظر في عقد اجتماعات مماثلة في المستقبل.
    L'État partie est en outre tenu de prendre des mesures pour empêcher que des violations analogues ne se reproduisent à l'avenir. UN والدولة الطرف ملزمة علاوة على ذلك باتخاذ التدابير اللازمة لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    L'État partie est également tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas. UN والدولة الطرف مُلزمة أيضاً بمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    L'État partie est en outre tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. UN كما أنها مُلزمة باتخاذ التدابير اللازمة لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    L'État partie est tenu en outre de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. UN والدولة الطرف ملزمة أيضاً بالسهر على اتخاذ خطوات لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    L'État partie a l'obligation d'éviter des violations similaires à l'avenir. UN والدولة الطرف ملزمة بتفادي انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    L'État partie a l'obligation d'éviter des violations similaires à l'avenir. UN كما أن الدولة الطرف ملزمة بتجنب حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Un savoir qui nous aidera à éviter des catastrophes similaires à l'avenir. UN ومثل هذه المعرفة ستساعدنا على تجنب مآس مماثلة في المستقبل.
    L'État partie est également tenu de prendre des mesures pour que des violations analogues ne se reproduisent plus. UN كما أن على الدولة الطرف التزاماً بأن تتخذ خطوات لمنع ارتكاب انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    L'État partie est en outre tenu de prendre des mesures pour que des violations analogues ne se reproduisent plus. UN والدولة الطرف ملزمة أيضاً باتخاذ تدابير لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    L’expérience acquise au cours de cette opération multifonctionnelle pourra être utile dans des situations analogues à l’avenir. UN والخبرة المكتسبة من هذه العملية المتعــددة اﻷوجــه يمكــن أن تكون مفيدة في حالات مماثلة في المستقبل.
    L'État partie est en outre tenu de prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher que des violations analogues se reproduisent à l'avenir. UN والدولة الطرف ملزمة أيضاً باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Elle a souhaité que le pays hôte renforce la formation du personnel de sécurité de façon à empêcher des incidents semblables à l'avenir. UN وأعربت عن أملها في أن يقدم البلد المضيف مزيدا من التدريب لموظفي الأمن من أجل منع وقوع حوادث مماثلة في المستقبل.
    L'État partie est en outre tenu de prendre des mesures pour empêcher que des violations analogues ne se reproduisent à l'avenir. UN كما أن الدولة الطرف ملزمة باتخاذ التدابير اللازمة لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Souvent, il rappelle aussi à l'État partie qu'il est tenu d'empêcher que des violations similaires se produisent de nouveau. UN كما أنها تُذَكِّر الدولة الطرف في غالب الأحيان بأنها مُلزمة بمنع وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    La Division travaille en étroite coordination avec le PNUD, l'ONUDC, le Ministère de la justice, l'Institut supérieur de la magistrature, le Congrès général national, les milieux universitaires et la société civile pour appuyer l'examen en question, veiller à ce que le pays le fasse sien et renforcer sa capacité de réaliser des examens similaires dans l'avenir. UN وتواصل الشعبة التنسيق الوثيق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، ووزارة العدل، والمعهد العالي للقضاء، والمؤتمر، والدوائر الأكاديمية، والمجتمع المدني، من أجل مساندة عملية المراجعة وضمان سيطرة الجهات الوطنية على العملية وتعزيز القدرات الوطنية على إجراء مراجعات مماثلة في المستقبل.
    Il a souligné que les débats sur la question établiraient un précédent important pour de futures décisions analogues. UN وذكرت أن مناقشة القضية ستكون سابقة هامة لمقررات مماثلة في المستقبل.
    Après la crise, de profondes mesures de régulation ont été introduites, ce qui devrait réduire la probabilité d'une nouvelle crise similaire à l'avenir. UN وفي أعقاب الأزمة، نفذت تغييرات تنظيمية واسعة النطاق يفترض أن تحد من احتمال حدوث أزمة مماثلة في المستقبل.
    Le Gouvernement a pris des mesures législatives et pratiques pour mettre fin aux défaillances administratives révélées par l'enquête et empêcher que cela ne se reproduise à l'avenir. UN واعتمدت الحكومة تدابير تشريعية وعملية بهدف القضاء على نواحي القصور الإدارية المحددة خلال التحقيق، ومنع حدوث حالات مماثلة في المستقبل.
    L'État partie est également tenu de veiller à ce que des violations du même type ne se reproduisent pas. UN والدولة الطرف ملزمة أيضاً باتخاذ خطوات لنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد