Cette approche est inscrite dans nos lois et intégrée à nos pratiques en vigueur. | UN | وهذا النهج منصوص عليه في قوانيننا الوطنية ومُطبق في ممارساتنا الحالية. |
Lorsque dans 53 ans le monde se penchera sur notre action, il considérera certainement la plupart de nos pratiques comme obsolètes. | UN | وحين تنظر الشعوب إلى الوراء بعد 53 عاما من الآن، سيرون بدون شك أن الكثير من ممارساتنا أصبحت بالية. |
Il est tout aussi évident que nos pratiques actuelles ne sont pas toutes adaptées aux besoins d'aujourd'hui. | UN | ولا شك أيضا أن ممارساتنا الحالية ليست كلها مواتية لاحتياجات اليوم. |
Une vidéocassette intitulée «Our Practices» sur le thème des établissements urbains marginaux; projets pilotes d'établissement de communiqués beta sur les liens entre milieux urbain et rural, ainsi que sur la conduite des affaires publiques urbaines (page d'accueil sur Internet); | UN | ' ٢` اﻹصدارات الالكترونية والسمعية وإصدارات الفيديو: شريط فيديو عن " ممارساتنا " في المستوطنات الحضرية غير النظامية؛ وإصدار تجارب شبه نهائية لبرامج عن الصلات الريفية - الحضرية واﻹدارة الحضرية )صفحة الاستقبال على شبكة اﻹنترنت(؛ |
Les adopter sur la base d'un document officieux constitue une nouveauté dans notre pratique. | UN | وإن اتخاذها على أساس وثيقة غير رسمية أمر جديد في ممارساتنا. |
Nous avons également passé à la loupe nos pratiques et procédures pour trouver les moyens de garantir que le Tribunal s'acquitte de sa mission. | UN | وقمنا أيضا بتفحُّص ممارساتنا وإجراءاتنا، بحثا عن سُبُل لضمان وفاء المحكمة بولايتها. |
Nous mettons donc à la disposition des pays en transition toutes nos compétences et nos pratiques optimales. | UN | إننا نجعل كامل خبراتنا وأفضل ممارساتنا متاحة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Nous sommes disposés à partager nos pratiques optimales avec les autres. | UN | ونحن مستعدون لتشاطر أفضل ممارساتنا مع الآخرين. |
Il nous appartient désormais de faire en sorte que notre liberté chèrement acquise se traduise par le respect de la dignité humaine dans toutes nos pratiques. | UN | ومن واجبنا اليوم أن نعكس صدى حريتنا التي حققناها بشق الأنفس، وذلك عن طريق احترام الكرامة الإنسانية في كافة ممارساتنا. |
À cet égard, il nous a été demandé de dispenser nos enseignements et nos pratiques les meilleures en Afrique de l'Ouest avant de transférer le projet de courtage aux autres régions que nous couvrons dans le monde. | UN | وقد طُلب منا الآن أن ننقل دروسنا المستفادة وأفضل ممارساتنا إلى غرب أفريقيا قبل أن ننقل مشروع الوساطة إلى مناطق أخرى نقوم بتغطيتها في جميع أنحاء العالم. |
Pour ce faire, nous fonderons nos décisions sur des données scientifiques solides, en mettant l'accent avant tout sur l'équilibre des écosystèmes marins et en utilisant à bon escient de nouvelles techniques océanologiques pour mettre fin à nos pratiques destructrices. | UN | وهدف هذه الخطة إعادة إنعاش أنشطتنا ومبادراتنا بوضع عمليات صنع القرار على أساس علمي سليم، وبالتركيز أولا وقبل كل شيء على سلامة النظم الإيكولوجية البحرية، وباستخدام التكنولوجيات الجديدة للمحيطات بشكل حكيم لوقف ممارساتنا المدمّرة. |
:: Pour accroître notre capacité de résistance aux facteurs externes tels que la hausse du prix du pétrole, il faut faire preuve d'innovation, revoir certaines de nos pratiques actuelles et réfléchir à une affectation différente de nos ressources. | UN | :: تتطلب زيادة مرونتنا في مواجهة العوامل الخارجية، مثل أسعار النفط، الابتكار والنظر في بعض ممارساتنا ومواردنا الحالية التي يمكن استخدامها بطريقة مختلفة. |
Nous ne constatons aucune volonté de modifier nos pratiques quant à la répartition du temps imparti, ni de volonté pour modifier les points de l'ordre du jour. | UN | ولا نرى أي استعداد على الإطلاق لتعديل ممارساتنا في ما يتصل باستعمال وقتنا، ولا أرى أي إرادة على الإطلاق لإجراء مزيد من التغييرات بشأن بنود جدول الأعمال. |
Cet ouvrage répondait à la nécessité de réfléchir à nos stratégies de promotion et de recenser les principales difficultés rencontrées, afin d'analyser nos pratiques, nos actions et notre discours politique. | UN | واستجابت الشبكة للحاجة إلى التريث، والتفكير في استراتيجياتنا للدعوة وتحديد التحديات الرئيسية التي تواجهنا، من أجل تقييم ممارساتنا وإجراءاتنا وخطاباتنا السياسية. |
En créant une communauté de vues sur les niveaux de sûreté et de sécurité internationalement acceptables dans les domaines des installations nucléaires, des sources radioactives, du déclassement, des installations de gestion des déchets radioactifs et du combustible irradié, afin d'évaluer nos pratiques nationales en fonction de certains critères. | UN | :: تنمية فهم مشترك لمستويات السلامة والأمن المقبولة في ميادين المنشآت النووية والمصادر المشعة، وتفكيك المنشآت، والنفايات المشعة ومرافق إدارة الوقود المستهلك من أجل قياس ممارساتنا الوطنية. |
Nous savons que nos efforts pour promouvoir le développement social sont récents, mais nous estimons que les fondements et les structures du développement social et de la protection sociale sont solidement établis et qu'ils s'incorporeront dans nos pratiques de partage en usage dans nos vastes familles et dans notre mode de vie communale. | UN | ونحن نعلم أن مساعينا لتحقيق التنمية الاجتماعية لم تنضج بعد، ولكننا نرى أن أساس وبنية التنمية الاجتماعية والرفاه الاجتماعي يرتكزان على قاعدة متينة وسوف ينصهران في ممارساتنا المشتركة في أسرنا الموسعة وطراز حياتنا المجتمعية. |
63. Nous accorderons la priorité à nos propres initiatives scientifiques et techniques fondées sur nos pratiques traditionnelles, permettant d'obtenir des connaissances sur des systèmes de production qui ont un effet de serre minime. | UN | 63 - وسنولي الأولوية لمبادراتنا العلمية والتقنية القائمة على ممارساتنا التقليدية، والتي تولد المعرفة بشأن نظم الإنتاج ذات الأثر الأدنى بالنسبة للدفيئة. |
À Tuvalu et dans le Pacifique en général, notre isolement, notre fragmentation, le manque d'infrastructure et de main-d'oeuvre nous rendent vulnérables au terrorisme. Ceci menace notre sécurité, en particulier la sécurité de nos pratiques traditionnelles et culturelles, dont dépend notre existence même. | UN | وفي توفالو، وفي منطقة المحيط الهادئ بوجه عام، مما يجعلنا عرضة للإرهاب انعزالنا وتفرقنا وعدم توفر البنى الأساسية والأيدي العاملة؛ وهذا يهدد أمننا، لا سيما أمن ممارساتنا التقليدية والثقافية التي يتوقف عليها وجودنا. |
Une vidéocassette intitulée «Our Practices» sur le thème des établissements urbains marginaux; projets pilotes d'établissement de communiqués beta sur les liens entre milieux urbain et rural, ainsi que sur la conduite des affaires publiques urbaines (page d'accueil sur Internet); | UN | ' ٢` اﻹصدارات الالكترونية والسمعية وإصدارات الفيديو: شريط فيديو عن " ممارساتنا " في المستوطنات الحضرية غير النظامية؛ وإصدار تجارب شبه نهائية لبرامج عن الصلات الريفية - الحضرية واﻹدارة الحضرية )صفحة الاستقبال على شبكة اﻹنترنت(؛ |
En revanche, nous avons trouvé dans notre pratique des affaires dans lesquelles la Communauté était réputée responsable pour avoir aidé ou assisté des États tiers dans la commission d'un fait internationalement illicite, ce qui aurait entraîné la responsabilité internationale de la Communauté elle-même. | UN | ومن جهة أخرى، واجهنا في ممارساتنا العملية ادعاءات بأن الجماعة تتحمل مسؤولية تقديم المساعدة أو المعونة إلى دول ثالثة لارتكاب أعمال غير مشروعة دوليا مما يحملها بدورها المسؤولية الدولية عن تلك الأعمال. |