ويكيبيديا

    "ممارسات التعذيب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la pratique de la torture
        
    • pratiques de torture
        
    • actes de torture
        
    • tortures
        
    • éliminer la torture
        
    Il souligne que la pratique de la torture et des assassinats extrajudiciaires ne saurait être tolérée en Libye. UN ويشدد المجلس على عدم جواز التغاضي عن ممارسات التعذيب والقتل خارج نطاق القضاء في ليبيا.
    I. la pratique de la torture : PORTÉE ET CONTEXTE 8 — 28 4 UN أولاً- ممارسات التعذيب: نطاقه وإطاره 8-28 4
    De même les Ministères de l'intérieur et de la sécurité nationale devraient mettre en place des procédures efficaces de discipline et de contrôle interne du comportement de leurs agents, en particulier dans le but d'éliminer les pratiques de torture et de mauvais traitements; le recours à ces procédures ne devrait pas être subordonné à l'existence d'une plainte formelle. UN وكذلك، ينبغي لوزارتي الشؤون الداخلية والأمن الوطني وضع إجراءات فعالة للرصد الداخلي لمعاملة موظفيهما وانضباطهم، وخصوصا بهدف القضاء على ممارسات التعذيب وسوء المعاملة؛ وينبغي ألا يرتبط تطبيق الإجراءات بوجود الشكوى رسميا.
    Le thème central du rapport, à savoir les commissions d'enquête, a été choisi par le Rapporteur spécial pour aider à approfondir la compréhension de la communauté internationale quant au moment où ces commissions doivent être créées par les États comme réponse aux schémas et pratiques de torture et autres formes de maltraitance. UN واختار المقرر الخاص أن يركز في التقرير على موضوع لجان التحقيق للمساعدة على تعميق فهم المجتمع الدولي للوقت الذي ينبغي للدول أن تنشئ فيه هذه اللجان رداً على أنماط أو ممارسات التعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة.
    L'implication de fonctionnaires dans des actes de torture est une infraction inscrite dans le Code pénal allemand. UN وتعدّ مشاركة الموظفين العموميين في ممارسات التعذيب جنايةً بموجب قانون العقوبات الألماني.
    Dans un cas, un défenseur a été menacé après avoir publié un rapport sur les tortures et mauvais traitements infligés par la police. UN وفي إحدى الحالات، تعرض مدافع للتهديد في أعقاب نشره تقريراً عن ممارسات التعذيب وسوء المعاملة التي يرتكبها أفراد شرطة.
    La demande du Comité est parfaitement conforme à l'objet et au but de la Convention, à savoir prévenir et éliminer la torture et les peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, et mener une lutte plus efficace en la matière. UN ويتسق طلب اللجنة تماماً مع موضوع الاتفاقية وغرضها المتمثلين في منع ممارسات التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وقمعها وزيادة فعالية النضال ضدها.
    Résolue à encourager le plein respect de l'interdiction, telle qu'elle résulte du droit international et des législations nationales, de la pratique de la torture et d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, UN وتصميما منها على تعزيز التنفيذ التام للحظر المقرر بموجب القانون الدولي والقانون الوطني على أي نوع من ممارسات التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة،
    A cet égard, le Gouvernement du Myanmar devrait prendre des mesures immédiates et fermes pour faire cesser la pratique de la torture et d'autres traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لحكومة ميانمار أن تتخذ خطوات عاجلة وواضحة لوقف ممارسات التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    À cet égard, il est conscient de la complémentarité des mandats et des activités des divers organes qui luttent contre la pratique de la torture et qui apportent compensation et réadaptation aux victimes de la torture. UN وفي هذا الصدد، يضع المقرر الخاص في الاعتبار تكامل طابع ولايات وأنشطة الهيئات المختلفة التي تكافح ممارسات التعذيب وتوفر لضحايا التعذيب سبل الانصاف وإعادة التأهيل.
    L'État partie devrait condamner publiquement la pratique de la torture et prendre des mesures concrètes pour empêcher les actes de torture sur tout territoire dépendant de sa juridiction. UN ينبغي للدولة الطرف أن تدين علناً ممارسات التعذيب وأن تتخذ تدابير فعالة لمنع أفعال التعذيب في أي إقليم خاضع لولاياتها القضائية.
    L'État partie devrait condamner publiquement la pratique de la torture et prendre des mesures concrètes pour empêcher les actes de torture sur tout territoire dépendant de sa juridiction. UN ينبغي للدولة الطرف أن تدين علناً ممارسات التعذيب وأن تتخذ تدابير فعالة لمنع أفعال التعذيب في أي إقليم خاضع لولاياتها القضائية.
    I. la pratique de la torture : PORTÉE ET CONTEXTE UN أولاً- ممارسات التعذيب: نطاقه وإطاره
    < < a) Réaffirmer clairement le caractère absolu de l'interdiction de la torture, condamner publiquement les pratiques de torture et faire savoir sans ambiguïté que quiconque commettrait de tels actes, en serait complice ou y participerait serait tenu personnellement responsable devant la loi, ferait l'objet de poursuites pénales et se verrait infliger une peine appropriée; UN (أ) إعادة التأكيد، بوضوح لا لبس فيه، على الطابع المطلق لحظر التعذيب وإدانة ممارسات التعذيب علناً، وتوجيه تحذير واضح مؤداه أن أي شخص يرتكب مثل هذه الأفعال أو يتواطأ أو يشارك بأي شكل آخر في ممارسة التعذيب سيكون مسؤولاً مسؤولية شخصية أمام القانون وسيخضع للملاحقة الجنائية والعقوبات المناسبة؛
    122.121 Mettre un terme à toutes les violations des droits de l'homme et libérer tous les prisonniers politiques, les militants de la société civile et les journalistes, en finir avec toutes les pratiques de torture et éliminer toutes les formes d'exécution extrajudiciaire (Tunisie); UN 122-121- وضع حد لجميع انتهاكات حقوق الإنسان والإفراج عن جميع السجناء السياسيين ونشطاء المجتمع المدني والصحافيين، ووضع حد لجميع ممارسات التعذيب والقضاء على جميع أشكال الإعدام خارج نطاق القضاء (تونس)؛
    2.3 Le requérant donne un descriptif détaillé et illustré par des croquis des différentes pratiques de torture qu'il a subies jusqu'au 4 juin 1991 dans les locaux du Ministère de l'intérieur (DST). UN 2-3 ويقدم صاحب الشكوى وصفاً مفصلاً ومشفوعاً برسوم تقريبية عن مختلف ممارسات التعذيب التي تعرض لها حتى 4 حزيران/يونيه 1991 في مباني وزارة الداخلية (إدارة أمن التراب).
    Elle était toutefois préoccupée par les informations selon lesquelles des fonctionnaires du Gouvernement et des membres des forces armées continuaient de commettre des actes de torture. UN بيد أنها شعرت بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى استمرار ممارسات التعذيب من جانب مسؤولين حكوميين وأعضاء في القوات المسلحة.
    S'agissant des actes de torture, le Ministre a déclaré que ces pratiques avaient entièrement cessé. Il a mis en place un système pour surveiller et contrôler la manière dont les membres de son administration s'acquittent de leurs fonctions. UN حيث ذكر الوزير فيما يتعلق بالتعذيب بأن ممارسات التعذيب توقفت بشكل كامل، ويوجد الآن نظام رقابة وتفتيش على أداء المحققين، كما يُسمح للمؤسسات الحقوقية بزيارة المعتقلين.
    Dans ce type de cas, la discrimination dont elles souffrent est de nature à renforcer l'impunité dont jouissent les auteurs d'actes de torture et de mauvais traitements. UN وفي هذه الحالة، فإن التمييز الذي يعانون منه قد يعزز من إمكانية الإفلات من العقاب الذي يتمتع به مرتكبو ممارسات التعذيب وسوء المعاملة.
    Les responsables de tortures et des agressions les plus violentes contre les détenus de Guantanamo et d'Abou Ghraib ne peuvent pas donner de leçons sur les droits de l'homme. UN فأولئك المسؤولون عن ممارسات التعذيب والتحرش الوحشي بالمعتقلين في غوانتنامو وأبو غريب لا يمكنهم إعطاء دروس عن حقوق الإنسان.
    Le Rapporteur spécial a été choqué par la brutalité de certaines des tortures infligées aux personnes soupçonnées d'appartenir au LTTE: brûlures au fer à souder et suspension par les pouces, par exemple. UN وقد شعر المقرر الخاص بالصدمة إزاء وحشية بعض ممارسات التعذيب التي استُخدمت ضد من اشتُبه في انتمائهم إلى نمور تحرير تاميل إيلام، كالحرق بماكينة اللحام والتعليق من الإبهام.
    La demande du Comité est parfaitement conforme à l'objet et au but de la Convention, à savoir prévenir et éliminer la torture et les peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, et mener une lutte plus efficace en la matière. UN ويتسق طلب اللجنة تماماً مع موضوع الاتفاقية وغرضها المتمثلين في منع ممارسات التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وقمعها وزيادة فعالية النضال ضدها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد