ويكيبيديا

    "ممارسات التمييز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pratiques discriminatoires
        
    • les pratiques de discrimination
        
    • les discriminations
        
    • de la discrimination
        
    • ampleur de la ségrégation
        
    Il est préoccupé en outre par les pratiques discriminatoires répandues qui empêchent tout particulièrement les femmes vivant dans les zones rurales d'hériter ou d'acquérir des biens fonciers ou autres. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء انتشار ممارسات التمييز التي تمنع المرأة الريفية، بصفة خاصة من الميراث أو من الحصول على ملكية الأراضي وغيرها من الممتلكات.
    Tout en notant que la Constitution établissait le principe de non-discrimination, le Ghana a souligné que les femmes continuaient d'être victimes de pratiques discriminatoires au Swaziland. UN وبينما لاحظت غانا أن الدستور ينص على مبدأ عدم التمييز، أشارت إلى استمرار ممارسات التمييز ضد المرأة في سوازيلند.
    Il faudrait adopter des politiques qui permettent d'éliminer ces pratiques discriminatoires et de s'assurer que la législation du travail et les normes en matière d'emploi du pays hôte s'appliquent elles aussi aux travailleurs migrants. UN وينبغي سن سياسات للقضاء على ممارسات التمييز وضمان انطباق قوانين العمل ومعايير العمل في البلد على المهاجرين أيضا.
    4. Condamne tous ces actes, y compris ceux qui ont pour motif l'extrémisme religieux sous toutes ses formes, ainsi que les pratiques de discrimination à l'encontre des femmes; UN ٤ ـ تدين كل هذه اﻷعمال، بما فيها اﻷعمال النابعة من التطرف الديني بجميع أشكاله، وكذلك ممارسات التمييز ضد المرأة؛
    les discriminations ne sont pas l'apanage de la police, elles sont aussi pratiquées par d'autres intervenants dans le processus pénal. UN 58- ولا تنحصر ممارسات التمييز في الشرطة، وإنما تمارسها عناصر فاعلة أخرى في العملية الجنائية.
    Un système national de suivi de la discrimination, du racisme et de la xénophobie sera mis en place sur la base de ces travaux. UN واستناداً إلى هذا العمل، سينشأ نظام وطني لرصد ممارسات التمييز والعنصرية وكراهية الأجانب.
    Le Comité constate avec inquiétude que malgré les réformes législatives dans le secteur de l'emploi, les femmes continuent d'être désavantagées sur le marché du travail, qui se caractérise par l'ampleur de la ségrégation professionnelle et la persistance d'écarts de salaire entre les hommes et les femmes. UN 109 - وتلاحظ اللجنة مع القلق استمرار هضم حقوق المرأة في سوق العمل، التي تتميز بقوة ممارسات التمييز المهني واستفحال الفجوة في الأجور بين الجنسين، برغم إصلاح القوانين في مجال التوظيف.
    Il considère préoccupantes les pratiques discriminatoires à l'égard des enfants nés hors mariage. UN ويساور اللجنة قلق إزاء ممارسات التمييز الموجه ضد اﻷطفال الذين يولدون خارج رباط الزواج.
    Il juge préoccupantes les pratiques discriminatoires à l'égard des enfants nés hors mariage. UN ويساور اللجنة قلق إزاء ممارسات التمييز الموجه ضد اﻷطفال الذين يولدون خارج نطاق الزوجية.
    Elles dénoncent les pratiques discriminatoires et commencent à revendiquer le droit de gagner leur vie. UN وينطلق صوتها الآن ضدّ ممارسات التمييز والمطالبة بحقها في كسب معيشتها.
    Les pratiques discriminatoires identifiables sont souvent liées à des formes de racisme endémique. UN فغالباً ما تكون ممارسات التمييز التي يمكن تحديدها مرتبطة بأشكال التمييز المستوطنة.
    Il lui paraît important de souligner que le fait de ne reconnaître officiellement que certaines religions peut donner lieu à des pratiques discriminatoires. UN وتعتبر اللجنة أن من المهم توكيد الحقيقة المتمثلة في أن اقتصار الاعتراف الرسمي على بعض اﻷديان قد يؤدي إلى إثارة ممارسات التمييز.
    Au nombre des pratiques discriminatoires, on citait le harcèlement par les forces de police, la privation des droits en matière d'éducation, les licenciements collectifs et les restrictions frappant la liberté d'expression. UN ومن جملة ممارسات التمييز الوارد ذكرها تحرشات أفراد الشرطة، والحرمان من حقوق التعليم، والطرد الجماعي من العمل، وفرض القيود على حرية التعبير.
    En Australie occidentale, la loi de 1994 sur la gestion du secteur public (Public Sector Management Act 1994) décourage les pratiques discriminatoires en matière d'emploi dans le secteur public. UN ٣٢- يُثني قانون إدارة القطاع العام لعام ٤٩٩١ عن ممارسات التمييز في التوظيف في القطاع العام بغربي أستراليا.
    Constatant les mesures d'ordre constitutionnel, législatif et administratif prises par les gouvernements concernés pour abolir les pratiques discriminatoires fondées sur l'emploi et l'ascendance, UN وإذ تسلّم بالتدابير الدستورية والتشريعية والإدارية التي اتخذتها حكومات معينة لإلغاء ممارسات التمييز على أساس العمل والنسب،
    Du fait de pratiques discriminatoires dans l'alimentation des enfants, les fillettes souffrent parfois de malnutrition protéo-calorique, d'anémie et de carences en éléments micronutritifs. UN وأحيانا تؤدي ممارسات التمييز التي تعاني منها الفتيات في مرحلة الطفولة إلى نقص التغذية بالبروتين والطاقة وإلى فقر الدم وسواه من أوجه النقص في المغذيات الدقيقة لدى الفتيات.
    Mesures juridiques visant à modifier les pratiques de discrimination à l'encontre de la femme et à assurer sa protection juridique dans les tribunaux compétents UN التدابير القانونية المُتخذة لتغيير ممارسات التمييز ضد المرأة وتوفير الحماية القانونية أمام المحاكم المختصة
    11. Il est donc évident que les pratiques de discrimination et de stigmatisation des personnes infectées doivent être considérées comme dangereuses pour la santé publique. UN ١١ - لذلك يتضح بجلاء أن ممارسات التمييز ضد اﻷشخاص المصابين ووصمهم تعتبر خطرا على الصحة العامة.
    e) Promouvoir l'égalité des chances entre tous, en supprimant les pratiques de discrimination juridique ou de fait; UN )ﻫ( تعزيز تكافؤ الفرص لجميع اﻷشخاص، بالقضاء على ممارسات التمييز في القانون أو في الواقع؛
    12. La Rapporteuse spéciale de la Sous-Commission sur la discrimination dans le système de justice pénale va plus loin lorsqu'elle dit que < < les discriminations ne sont pas l'apanage de la police, elles sont aussi pratiquées par d'autres intervenants dans le processus pénal. UN 12- وتتابع المقررة الخاصة للجنة الفرعية المعنية بالتمييز في نظام العادلة الجنائية فتقول إن " ممارسات التمييز لا تنحصر في الشرطة، وإنما تمارسها أيضاً عناصر فاعلة أخرى في العملية الجنائية.
    :: organiser l'information et la sensibilisation du public et du personnel des services du gouvernement de la Communauté française et des services qui en dépendent au sujet des dispositifs légaux existant en matière de lutte contre les discriminations et des mesures concrètes qui peuvent être mises en œuvre à cette fin. UN تنظيم أنشطة الإعلام والتوعية التي تستهدف الجمهور وموظفي دوائر حكومة المجتمع الفرنسي الناطق بالفرنسية والمصالح التابعة لها بخصوص الآليات القانونية الراهنة المتعلقة بمكافحة ممارسات التمييز والتدابير الملموسة التي يمكن اتخاذها تحقيقاً لهذه الغاية.
    Le Comité, par exemple, à l'issue de l'examen des rapports périodiques des Etats parties à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, pourrait attirer l'attention de la Sous-Commission sur les situations qui dénotent un progrès dans l'élimination de la discrimination raciale ou, au contraire, une accentuation de cette pratique. UN مثال ذلك أنه يمكن للجنة عندما تنتهي من دراستها للتقارير الدورية التي تأتي من الدول اﻷطراف في الاتفاقية الدولية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري أن توجه اهتمام اللجنة الفرعية الى الحالات التي تحقق فيها تقدم في القضاء على التمييز العنصري، أو التي ازدادت فيها ممارسات التمييز.
    Le Comité constate avec inquiétude que malgré les réformes législatives dans le secteur de l'emploi, les femmes continuent d'être désavantagées sur le marché du travail, qui se caractérise par l'ampleur de la ségrégation professionnelle et la persistance d'écarts de salaire entre les hommes et les femmes. UN 33 - وتلاحظ اللجنة مع القلق استمرار هضم حقوق المرأة في سوق العمل، التي تتميز بقوة ممارسات التمييز المهني واستفحال الفجوة في الأجور بين الجنسين، برغم إصلاح القوانين في مجال التوظيف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد