Les nombreuses missions qui ont enquêté sur la situation des droits de l'homme en Estonie n'ont relevé aucun élément permettant de conclure à des violations systématiques ou à des pratiques discriminatoires. | UN | فلم تجد بعثات عديدة لحقوق اﻹنسان أي دليل على ارتكاب انتهاكات منتظمة لحقوق اﻹنسان أو وجود ممارسات تمييزية في استونيا. |
Toute personne qui propage des pratiques discriminatoires est passible de sanctions pénales devant les tribunaux. | UN | وقد يواجه أي شخص يشيع ممارسات تمييزية عقوبات جنائية أمام المحاكم. |
Ainsi des pratiques discriminatoires ont été constatées dans 60 % des établissements parisiens visités. | UN | ولوحظ وجود ممارسات تمييزية في نسبة 60 في المائة من المنشآت الباريسية التي جرت زيارتها. |
De même, il n'y a pas de pratiques discriminatoires empêchant les femmes d'accéder aux soins de santé. | UN | وبالمثل، لا توجد ممارسات تمييزية تمنع المرأة من الحصول على الرعاية الصحية. |
Ils sont fréquemment victimes de pratiques discriminatoires et de brimades. | UN | وهم كثيراً ما يعانون من ممارسات تمييزية ومن العنف. |
A également été soulignée l’absence de pratique discriminatoire à l’encontre des chiites, toute bavure de la part d’individus isolés étant sanctionnée par l’État. | UN | وأشير أيضا إلى عدم وجود ممارسات تمييزية ضد الشيعة وأن الدولة تعاقب على أي تجاوزات يرتكبها أفراد معزولون. |
les pratiques discriminatoires, comme les restrictions imposées au port de l'habit culturel et traditionnel, devraient être évitées en milieu scolaire. | UN | كما ينبغي في المدارس تفادي ممارسات تمييزية من قبيل فرض قيود على ارتداء اللباس المستلهَم من الثقافة والتقاليد. |
Malheureusement, aujourd'hui encore, les femmes âgées doivent faire face à des pratiques discriminatoires sur leur lieu de travail. | UN | ومما يؤسف له أن المسنات تواجه حتى في يومنا هذا ممارسات تمييزية في مكان العمل. |
Ainsi, des pratiques discriminatoires ont été constatées dans 60 % des établissements parisiens visités. | UN | ولوحظ وجود ممارسات تمييزية في 60 في المائة من المنشآت الباريسية التي جرت زيارتها. |
En conséquence, le Gouvernement et le secteur public ne peuvent avoir recours à des pratiques discriminatoires en matière d'emploi à moins qu'un texte légal ne les autorise expressément ou implicitement. | UN | وبناء عليه، فإن قطاع الدولة والحكومة لا يتبعان ممارسات تمييزية في ميدان العمل، ما لم تسمح بها اللوائح صراحة أو ضمناً. |
Cependant, il existe encore des pratiques discriminatoires auxquelles il faut s'attaquer. | UN | ولا تزال هناك ممارسات تمييزية يتعين التصدي لها. |
De ce fait, les institutions gouvernementales ne peuvent pas ouvertement appliquer des politiques ou des pratiques discriminatoires à l'égard de la femme. | UN | ومن هذا الاعتبار، لا تستطيع المؤسسات الحكومية أن تطبق صراحة سياسات أو ممارسات تمييزية تجاه المرأة. |
Il relève que la situation des femmes s'est considérablement améliorée, mais que des pratiques discriminatoires persistent à leur égard. | UN | ولاحظ أن حالة المرأة تحسﱠنت كثيرا، غير أنه ما زالت توجد ممارسات تمييزية ضدها. |
En réalité, en raison de l'influence des attitudes patriarcales de longue date, certains endroits ont encore des pratiques discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | إلا أنه في الممارسة العملية، ونتيجة الخضوع للمجتمع الأبوي لردح طويل من الزمن، لا زال بعض الأماكن يشهد ممارسات تمييزية بحق المرأة. |
Il note également avec satisfaction qu'en vertu du nouveau Code du travail, la charge de la preuve incombe aux employeurs, s'ils sont accusés de pratiques discriminatoires. | UN | وتحيط اللجنة علماً مع التقدير بأن عبء الإثبات يقع، في إطار قانون العمل الجديد، على عاتق رب العمل عندما يشكو موظف بوجود ممارسات تمييزية. |
Il y a beaucoup de pratiques discriminatoires dans le mariage et la vie de famille thaïlandais. | UN | وأضافت أن هناك ممارسات تمييزية كثيرة في الزواج والحياة الأسرية في تايلند. |
Aucune recherche ou étude scientifique sur la discrimination n'a été menée car il n'y a pas eu de plaintes ou de pratiques discriminatoires portées à l'attention des autorités. | UN | ولم تجر أية أبحاث أو دراسات علمية بشأن التمييز نظرا لعدم استرعاء انتباه السلطات إلى أية شكاوى أو ممارسات تمييزية. |
Lorsque le besoin existe, toute pratique discriminatoire dans la fourniture de l'aide ou d'autres services doit être évitée. | UN | فعندما تكون الحاجة قائمة، ينبغي تلافي أي ممارسات تمييزية في توفير المساعدة أو غيرها من الخدمات. |
Ces chiffres indiquent une pratique discriminatoire dans l'accès aux ressources en eau. | UN | وتشير هذه الأرقام إلى وجود ممارسات تمييزية في مجال الحصول على الموارد المائية. |
En Colombie, la nationalité est l'un des points sur lesquels n'existe aucune pratique discriminatoire préjudiciable à l'égalité entre les femmes et les hommes. | UN | والجنسية، في كولومبيا، هي أحد المجالات التي تخلو من أي ممارسات تمييزية تنتقص من حق المرأة في المساواة. |
les pratiques discriminatoires, comme les restrictions imposées au port de l'habit culturel et traditionnel, devraient être évitées en milieu scolaire. | UN | كما ينبغي في المدارس تفادي ممارسات تمييزية من قبيل فرض قيود على ارتداء اللباس المستلهَم من الثقافة والتقاليد. |
L l'arrêt de toutes les pratiques discriminatoires, de façon à assurer une couverture équitable et équilibrée des questions concernant les communautés de descendants d'Africains; | UN | الإقلاع عن أي ممارسات تمييزية بما يكفل تغطية متكافئة ومتوازنة للقضايا التي تمس الجاليات المنحدرة من أصل أفريقي؛ |
Le Plan d'action demandait en outre aux autorités de veiller à ce qu'il n'y ait pas de discrimination dans les services administratifs. | UN | وتطلب خطة العمل كذلك إلى السلطات أن تكفل عدم وجود ممارسات تمييزية في الدوائر الإدارية. |
Eu égard aux femmes, des discriminations attribuées à la religion et à des traditions religieuses les affecteraient. | UN | وتعاني النساء من ممارسات تمييزية تعزى إلى الدين وتقاليد دينية. |
La persistance de certaines pratiques discriminatoires à l'égard des femmes; | UN | :: استمرار ممارسات تمييزية معينة ضد المرأة؛ |