ويكيبيديا

    "ممارسات جيدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • bonnes pratiques
        
    • des pratiques optimales
        
    • une bonne pratique
        
    • meilleures pratiques
        
    • des pratiques de
        
    On constate un certain nombre de bonnes pratiques et de méthodes qui ont fait leurs preuves dans des bureaux régionaux et des bureaux de pays. UN ويمكن استعراض عدد من حالات الدعم التي تعكس ممارسات جيدة وتوضح ' ما هو أصلح للعمل` في المكاتب الإقليمية والقطرية.
    Diverses initiatives récentes offrent des exemples de bonnes pratiques qui pourraient être reprises et généralisées. UN وينطوي الكثير من الإجراءات الأخيرة على ممارسات جيدة يمكن تكرارها والارتقاء بها.
    Les États devaient faire en sorte que les déclarations d'intention se traduisent en bonnes pratiques au plan national. UN وينبغي للدول أن تترجم الكلمات الطيبة إلى ممارسات جيدة على المستوى الوطني.
    Il a présenté des exemples de bonnes pratiques et de moyens possibles pour établir et renforcer la coopération entre les parties prenantes concernées. UN وأتى بأمثلة على ممارسات جيدة وسبل ممكنة لإنشاء وتحسين التعاون بين مختلف الجهات صاحبة المصلحة.
    Certaines contributions à cette étude font apparaître de bonnes pratiques en la matière. UN وتبين بعض المساهمات المقدمة لهذه الدراسة ممارسات جيدة في هذا الصدد.
    En outre, des réunions internationales de groupes d'experts seront organisées afin de mettre au point des bonnes pratiques. UN وستُعقد إضافة إلى ذلك اجتماعات أفرقة خبراء على الصعيد العالمي لوضع ممارسات جيدة.
    Ces outils tiennent compte des bonnes pratiques et des recommandations inspirées de l'approche centrée sur les victimes. UN وتجسِّد هذه الأدوات ممارسات جيدة وتوصيات مستلهَمة من النهج المركِّز على الضحايا.
    Les bonnes pratiques ont été relevées dans les neuf évaluations qui ont examiné le renforcement du secteur de la justice : UN وتشاهد ممارسات جيدة في التقييمات التسعة التي درست تعزيز قطاع العدالة:
    Ces réunions ont permis de rassembler des informations en vue de l'élaboration d'un guide qui contiendra des bonnes pratiques et des recommandations. UN ووفّر الاجتماعان المذكوران مواد لإعداد دليل سيتضمن ممارسات جيدة وتوصيات.
    Ces outils englobent les bonnes pratiques et les recommandations inspirées de l'approche centrée sur les victimes. UN وتجسد هذه الأدوات ممارسات جيدة وتوصيات مستلهَمة من النهج المتمركز حول الضحايا.
    Treize entreprises ont été identifiées au niveau du district pour leurs bonnes pratiques en matière d'insertion des handicapés. UN وحددت 13 شركة على مستوى المقاطعات ذات ممارسات جيدة في ميدان إدماج المعاقين.
    L'examen de l'Uruguay avait permis l'échange de bonnes pratiques. UN وخلصت نيكاراغوا إلى أن الاستعراض المتعلق بأوروغواي قد مكّن من تبادل ممارسات جيدة.
    Par ailleurs, le rapport évoquait de bonnes pratiques pour combattre l'islamophobie. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعرض التقرير ممارسات جيدة لمكافحة ظاهرة الخوف من الإسلام.
    8. Au niveau international, plusieurs organisations ont réalisé des recueils de bonnes pratiques en matière de gestion des finances publiques. UN 8- وعلى الصعيد الدولي، قام عدد من المنظمات بجمع ممارسات جيدة في مجال إدارة الأموال العمومية.
    Les activités sont suivies et évaluées en vue de générer de bonnes pratiques. UN ويجري رصد هذه الأنشطة وتقييمها بغية توليد ممارسات جيدة.
    Il existe de bonnes pratiques sur lesquelles il faut s'appuyer et qui offrent des possibilités de transversaliser l'égalité des sexes. UN وثمة ممارسات جيدة يمكن البناء عليها. وتبين إمكانية تعميم منظور المساواة بين الجنسين.
    :: Un cadre d'analyse de la qualité offrira de bonnes pratiques de diffusion des statistiques économiques intégrées; UN :: سوف يقدِّم الإطار التحليلي للجودة ممارسات جيدة في مجال نشر الإحصاءات الاقتصادية المتكاملة؛
    Pour cela, une version annotée du mandat indiquant les bonnes pratiques de tous les départements a été élaborée et affichée sur l'Intranet. UN ولهذه الغاية، جُمعت نسخة مشروحة من الاختصاصات، مع ممارسات جيدة على نطاق جميع الإدارات، ونُشرت على الشبكة الداخلية.
    Des progrès ont été faits en ce sens, et certaines bonnes pratiques méritent d'être retenues et transposées ailleurs. UN وقد تم إحراز تقدم نحو تحقيق هذا الهدف، وهناك ممارسات جيدة لتكرار تطبيقها.
    Il faudrait élaborer des directives de sécurité et proposer des pratiques optimales pour la gestion des résidus. UN وينبغي وضع مبادئ توجيهية للسلامة واتباع ممارسات جيدة في مجال إدارة مخلفات المناجم.
    En dépit de leur modeste montant et du manque de précision de leur répartition, les objectifs fixés par le PNUD et l'UNESCO constituent une bonne pratique qui devrait être reproduite de façon générale par les autres organisations dans l'ensemble des programmes à tous les niveaux, en fonction des résultats prévus. UN ورغم أن الأهداف التي يحددها البرنامج الإنمائي واليونسكو محدودة من حيث الحجم وتخلو من خطط مفصلة لتخصيص الموارد، فإنها تشكل ممارسات جيدة ينبغي أن تتكرر في منظمات أخرى بصورة شاملة في البرامج على جميع المستويات، استنادا إلى النتائج المتوخاة.
    Jusqu'ici, il y a peu de < < meilleures pratiques > > en matière de privatisation dont les populations ont bénéficié. UN فلا تتوفر حتى الآن سوى ممارسات جيدة قليلة في مجال الخصخصة أثبتت فائدتها للسكان.
    Le guide se propose de leur apporter les éléments dont ils ont besoin pour rédiger de bonnes lois et adopter des pratiques de nature à renforcer l'action nationale contre la traite des personnes. UN ويُقصد من الكتيّب أيضاً إرشادُ البرلمانيين إلى سنِّ قوانين سديدة واعتماد ممارسات جيدة تعزّز تدابير التصدي للاتجار بالبشر على الصعيد الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد