ويكيبيديا

    "ممارسة اختصاصها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • exercer sa compétence
        
    • exercer sa juridiction
        
    • l'exercice de sa compétence
        
    • exercer leur compétence
        
    • cadre de ses prérogatives
        
    • l'exercice de ses compétences
        
    • l'exercice de cette compétence
        
    • la cour
        
    Sans une telle acceptation, la cour ne peut exercer sa compétence, sauf dans les cas visés à l'article 23. UN وبدون هذا القبول لا تستطيع المحكمة ممارسة اختصاصها إلا فيما يخص الحالات المشار إليها في المادة ٢٣.
    Cela permettra à la cour d'exercer sa compétence à l'égard de ce crime, comme elle le fait pour les autres crimes relevant de sa compétence. UN فذلك سيمكن المحكمة من ممارسة اختصاصها القضائي على غرار الجرائم الأخرى التي تقع ضمن اختصاصها القضائي.
    la cour ne saurait considérer ce facteur comme une raison décisive de refuser d'exercer sa compétence. UN وليس بوسع المحكمة أن تعتبر هذا العامل من الأسباب القاهرة التي تحملها على الامتناع عن ممارسة اختصاصها.
    Il en va de même pour la coopération entre la CPI et les États, qui contribue à la capacité de la cour d'exercer sa juridiction et de mettre en œuvre ses résolutions et ses décisions. UN ويسري نفس الشيء على التعاون مع الدول، الذي من شأنه المساهمة في قدرة المحكمة على ممارسة اختصاصها وتنفيذ أحكامها وقراراتها.
    la cour ne pourra exercer sa compétence que lorsqu’un État n’a pas la volonté, ou les moyens, d’exercer sa propre juridiction. UN فلا يجوز للمحكمة أن تــمارس اختصاصها إلا عنـدما لا تريد الــدولة ممارسة اختصاصها أو تفتقر إلى وسائل ممارستها.
    Il sont également préoccupés par la disposition selon laquelle la cour peut exercer sa compétence si l'Etat dont l'accusé est ressortissant ou l'Etat où le crime a été commis n'ont pas ratifié le Statut. UN وتشعر أيضا بنفس القدر من عدم الارتياح إزاء الحكم الذي تعجز المحكمة وفقا له عن ممارسة اختصاصها ما لم تصدق على النظام اﻷساسي الدولة التي ينتمي إليها المتهم أو الدولة التي ارتكبت فيها الجرائم.
    En outre, elle ne peut pas être saisie si l'État concerné ne veut pas exercer sa compétence interne. UN وأوضح كذلك، أنه لا يجوز اللجوء إلى المحكمة الجنائية الدولية في حال عدم رغبة الدولة المعنية ممارسة اختصاصها الداخلي.
    Aucun Etat résolu à ouvrir des poursuites et à punir un crime contre la paix et la sécurité de l'humanité ne pouvait se voir priver de la possibilité d'exercer sa compétence. UN وينبغي ألا تحرم أي دولة ترغب في التحقيق في جرائم مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها والمعاقبة عليها من فرصة ممارسة اختصاصها القضائي.
    En outre, si l'on décidait que ces Etats doivent être parties au statut et doivent avoir accepté la compétence de la cour à l'égard de l'infraction en question, et si un ou plusieurs des Etats de ce groupe ne remplissaient pas cette condition, la cour ne pourrait pas exercer sa compétence. UN وزيادة على ذلك فإنه إذا تقرر أن هذه الدول يجب أن تكون أطرافا في النظام اﻷساسي وتكون قد قبلت اختصاص المحكمة على التهمة محل البحث، وفي حالة عدم تلبية واحدة أو أكثر من مجموعة الدول هذه للشروط موضوع البحث، فحينئذ لا تستطيع المحكمة ممارسة اختصاصها.
    C'est ainsi que l'on a proposé que la cour soit uniquement habilitée à exercer sa compétence à raison du génocide si, dans un délai déterminé à compter de la date de la commission du crime, aucun État n'avait ouvert une procédure d'enquête. UN وبناء عليه، اقترح أنه لا يحق للمحكمة ممارسة اختصاصها بشأن اﻹبادة الجماعية إلا عندما لا تشرع أي دولة في عملية التحقيق، في غضون مدة معينة من ارتكاب الجريمة.
    Le troisième principe est que la cour doit pouvoir exercer sa compétence sans obtenir au préalable le consentement d'un État. UN والمبدأ الثالث ، يجب أن يكون من حق المحكمة ممارسة اختصاصها دون حاجة الى موافقة أخرى من الدول .
    On peut imaginer un système prévoyant le consentement de l'État dont l'auteur du crime a la nationalité, ce qui permettrait à la cour d'exercer sa compétence. UN ويمكن أن يكون هناك نظام يتطلب موافقة دولة الجنسية لشخص الجاني ، لكي تستطيع المحكمة ممارسة اختصاصها .
    Enfin, elle doit présenter à l'intention de la conférence de révision des propositions concernant la définition et les éléments constitutifs du crime d'agression, ainsi que les conditions dans lesquelles la cour peut exercer sa compétence à l'égard de ce crime. UN وفضلا عن ذلك يتعيﱠن على اللجنة أن تضع مقترحات تقدم إلى المؤتمر الاستعراضي المعني بتعريف جرائم العدوان وعناصرها والشروط التي تستطيع المحكمة بموجبها ممارسة اختصاصها بالنسبة لهذه الجريمة.
    Sa délégation participera activement à l'élaboration des dispositions sur le crime d'agression, afin que la cour soit à même d'exercer sa compétence à l'égard de ce crime. UN وإن وفده سيُشارك مشاركة كاملة في العمل المتعلق بإعداد أحكام تحكم جريمة العدوان، لكفالة أن تكون المحكمة في وضع يُتيح لها ممارسة اختصاصها على الجريمة.
    Or, on n'a pas encore élaboré cette définition et le fait d'inscrire ce crime dans le Statut non seulement rend la cour incapable d'exercer sa compétence à l'égard de ce crime, mais complique d'autant plus la définition de l'agression. UN وبما أنه لم يجر الاتفاق على هذا التعريف لﻵن، فإن إدخال الجريمة في النظام اﻷساسي لا يُعطل المحكمة عن ممارسة اختصاصها على هذه الجرائم فحسب، بل يعقد أيضا تعريف العدوان.
    Le Statut adopté à Rome dispose qu'il appartient à chaque Etat d'exercer sa compétence pénale à l'égard des auteurs des crimes définis dans le Statut. UN وقالت إن النظام اﻷساسي الذي اعتمد في روما يعلن أنه من واجب كل دولة ممارسة اختصاصها الجنائي على المسؤولين عن الجرائم التي تم تعريفها في النظام اﻷساسي.
    Par voie de conséquence, la cour ne peut refuser d'exercer sa juridiction. UN وبناء عليه، لا يمكنها الامتناع عن ممارسة اختصاصها.()
    Dans l'exercice de sa compétence en matière consultative, la cour rend des avis sur d'importantes questions de droit international. UN وهي في ممارسة اختصاصها الاستشاري، تُقدِّم التوجيه بشأن مسائل هامّة في القانون الدولي.
    Des critères rigoureux devraient être élaborés s'agissant de lever l'immunité des membres du personnel commettant des infractions dans le pays hôte, afin de permettre aux autorités judiciaires de ce pays d'exercer leur compétence et de poursuivre les délinquants. UN وينبغي وضع شروط مشددة فيما يتعلق برفع الحصانة عن الموظفين الذين يرتكبون جرائم في البلدان المضيفة، كي تتمكن السلطات القضائية لتلك الدول من ممارسة اختصاصها ومحاكمة الجناة.
    41. Dans le cadre de ses prérogatives en matière de droits fondamentaux, la cour suprême de Sri Lanka est habilitée à examiner les plaintes relatives à des cas de torture ou à des traitements ou peines cruels, inhumains ou dégradants. UN ٤١- ان المحكمة العليا لسري لانكا، في ممارسة اختصاصها في مجال الحقوق الاساسية، لها سلطة بحث شكاوى التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاانسانية أو المهينة.
    Il note aussi qu'il accordera un poids considérable, dans l'exercice de ses compétences en application de l'article 3 de la Convention, aux constatations de fait des organes de l'État partie intéressé. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أنها ينبغي أن تعطي، لدى ممارسة اختصاصها عملاً بالمادة 3 من الاتفاقية، وزناً كبيراً للمعلومات الوقائعية التي توفرها أجهزة الدولة الطرف المعنية.
    Dans l'exercice de cette compétence, la cour suprême peut réviser, modifier, infirmer ou confirmer les arrêts ou ordonnances de la cour d'appel, et rendre toute décision (y compris ordonner la tenue d'un nouveau procès ou statuer sur les dépens) nécessaire à la bonne administration de la justice. UN وللمحكمة العليا، عند ممارسة اختصاصها الاستئنافي، صلاحية إعادة النظر في قرارات أو أوامر صادرة عن محكمة الاستئناف أو تغييرها أو إلغائها أو تأكيدها، ويجوز لها إصدار أوامر (بما في ذلك أمر بإعادة المحاكمة وأَمر بتعويض التكاليف) إذا كان ذلك ضرورياً لإقامة العدل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد