ويكيبيديا

    "ممارسة الاختفاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la pratique des disparitions
        
    • la pratique de la disparition
        
    • de disparitions
        
    • une disparition
        
    Profondément préoccupée par la persistance de la pratique des disparitions forcées dans le monde, UN وإذ يساورها بالغ القلق لاستمرار حالات ممارسة الاختفاء القسري في العالم،
    Profondément préoccupée par la persistance de la pratique des disparitions forcées dans diverses régions du monde, UN وإذ يقلقها بالغ القلق استمرار ممارسة الاختفاء القسري في مناطق مختلفة من العالم،
    La Colombie, le Paraguay, l'Équateur et le Venezuela ont, de leur côté, ajouté à leur Constitution des dispositions qui interdisent la pratique des disparitions forcées. UN وضمَّنت كل من إكوادور وباراغواي وفنزويلا وكولومبيا دساتيرها الوطنية أحكاماً تمنع ممارسة الاختفاء القسري.
    En raison de la persistance de la pratique de la disparition forcée, de son caractère complexe et de l'extrême gravité de ce crime, le besoin d'une convention de portée universelle sur cette question s'est fait sentir avec de plus en plus d'insistance et même d'urgence. UN ونظراً لاستمرار ممارسة الاختفاء القسري وطابعها المعقد والخطورة البالغة لهذه الجريمة فقد أخذت الحاجة إلى اتفاقية ذات بعد عالمي بشأن هذه المسألة تزداد إلحاحاً بل واستعجالاً.
    la pratique des disparitions forcées est toujours largement répandue dans le monde. UN وما زالت ممارسة الاختفاء القسري متفشية على نطاق واسع في سائر أنحاء العالم.
    Profondément préoccupée par l'intensification et la généralisation de la pratique des disparitions forcées dans diverses régions du monde, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء زيادة وانتشار حالات ممارسة الاختفاء القسري في شتى أنحاء العالم،
    Profondément préoccupée par l'intensification et la généralisation de la pratique des disparitions forcées dans diverses régions du monde, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء زيادة وانتشار حالات ممارسة الاختفاء القسري في شتى أنحاء العالم،
    Profondément préoccupée par la persistance de la pratique des disparitions forcées dans le monde, UN وإذ يساورها بالغ القلق لاستمرار ممارسة الاختفاء القسري في العالم،
    De même, la Déclaration et la Convention se renforcent mutuellement, créant un cadre juridique plus efficace pour lutter contre la pratique des disparitions forcées. UN وبنفس الروح، يعزز الإعلان والاتفاقية بعضهما بعضاً لخلق إطار قانوني أكثر فعالية لمكافحة ممارسة الاختفاء القسري.
    Un des problèmes soulignés dans l'observation générale, qui représente une vive préoccupation pour le Groupe de travail, est la pratique des disparitions brèves. UN وإحدى القضايا التي يلقي التعليق العام الضوء عليها وهي شاغل رئيسي للفريق العامل، هي ممارسة الاختفاء القسري القصير الأجل.
    Il s'agit notamment de mesures destinées à prévenir la pratique des disparitions, à élucider rapidement les allégations de disparitions, à réduire le nombre de disparitions et à mettre fin à l'impunité. UN ومن هذه التدابير تدابير تتعلق بمنع ممارسة الاختفاء وسرعة توضيح المزاعم المتصلة بحالات الاختفاء، ما يقلل عدد هذه الحالات ويضع حداً للإفلات من المسؤولية عنها.
    La Commission des droits de l'homme, dans sa résolution 1995/38, s'est déclarée profondément préoccupée par l'intensification et la généralisation de la pratique des disparitions forcées dans diverses régions du monde. UN وقد أعربت لجنة حقوق اﻹنسان، في قرارها ٥٩٩١/٨٣، عن بالغ قلقها لزيادة وانتشار ممارسة الاختفاء القسري في شتى أنحاء العالم.
    Le Groupe de travail a noté que, vingt ans après l'adoption de la Déclaration, la pratique des disparitions forcées continuait d'être utilisée dans certains pays pour réprimer des individus et intimider des personnes revendiquant leurs droits. UN ولاحظ الفريق العامل أن على الرغم من مرور 20 عاماً على اعتماد الإعلان، فإن ممارسة الاختفاء القسري لا تزال تستخدم في بلدان معينة لقمع الأفراد وتخويف الناس المطالبين بحقوقهم.
    Les intervenants se sont accordés pour souligner le caractère révoltant de la pratique des disparitions forcées. UN 16- أجمع المتحدثون على التأكيد على الطابع البشع الذي تتسم به ممارسة الاختفاء القسري.
    10. Depuis cette époque, la pratique des disparitions forcées est malheureusement devenue un phénomène véritablement universel. UN 10- ومنذ ذلك الحين، أصبحت ممارسة الاختفاء القسري، للأسف، ظاهرة عالمية حقاً.
    Le Gouvernement a répété que selon la législation nationale, la pratique des disparitions forcées ou involontaires est durement sanctionnée et que, si l'allégation avait été confirmée, la loi aurait été appliquée dans toute sa rigueur. UN وتؤكد الحكومة مرة أخرى على أن التشريع الوطني يعاقب على ممارسة الاختفاء القسري أو غير الطوعي عقابا شديدا، وعلى أنها ستطبق القانون تطبيقا صارما إن تبين لها أن الحالة المزعومة قد حدثت بالفعل.
    3. Prie le Groupe de travail, dans le cadre des efforts qu'il déploie pour aider à l'élimination de la pratique des disparitions forcées, de lui présenter toute information qu'il juge nécessaire et toute recommandation concrète qu'il pourrait vouloir présenter concernant l'accomplissement de sa mission; UN ٣- ترجو من الفريق العامل أن يقدم الى اللجنة، في إطار جهوده للمساعدة في القضاء على ممارسة الاختفاء القسري كل ما يراه ضروريا من المعلومات وأي توصيات محددة يود تقديمها بشأن، إنجاز مهمته؛
    Le Groupe de travail regrette que, vingt ans plus tard, la pratique de la disparition forcée persiste dans de nombreux pays, notamment dans les situations de conflit ou de troubles intérieurs ou en tant qu'outil de lutte contre le terrorisme ou le crime organisé. UN ويعرب الفريق العامل عن أسفه لأنه بعد 20 عاماً، لا تزال ممارسة الاختفاء القسري مستمرة في بلدان كثيرة، لا سيما في حالات النزاع أو الاضطراب الداخلي أو كأداة لمكافحة الإرهاب أو الجريمة المنظمة.
    Bien que le mandat du Groupe de travail se borne aux violations commises par les agents de l'État ou par les acteurs qui ne sont pas des agents de l'État mais qui agissent avec la connivence de l'État, le Groupe de travail condamne la pratique de la disparition, quels qu'en soient les auteurs. UN وفي حين تقتصر ولاية الفريق العامل على الانتهاكات التي يقوم بها موظفو الدول أو العناصر الفاعلة غير التابعة للدولة بالتواطؤ مع الدولة، يشجب الفريق العامل ممارسة الاختفاء القسري، بصرف النظر عن مرتكبيها.
    La commission prend note avec préoccupation des informations faisant état de disparitions forcées ou involontaires. UN وتلاحظ اللجنة بقلق التقارير التي تشير إلى ممارسة الاختفاء القسري وغير الطوعي.
    De plus, l'auteur n'avait pas évoqué d'acte de l'État partie, commis après ces dates, qui aurait constitué une disparition forcée. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تشر صاحبة البلاغ إلى أية إجراءات اتخذتها الدولة الطرف بعد هذين التاريخين مما من شأنه أن يشكل إدامة ممارسة الاختفاء القسري من جانب الدولة الطرف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد