ويكيبيديا

    "ممارسة التعذيب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pratique de la torture
        
    • actes de torture
        
    • cas de torture
        
    • des tortures
        
    • recours à la torture
        
    • de pratiquer la torture
        
    • l'utilisation de la torture
        
    • de tortures
        
    • que la torture
        
    Pendant cette période de détention secrète dans les locaux du Ministère de l'intérieur, la pratique de la torture pour obtenir des aveux était non pas l'exception mais la règle. UN وأثناء فترة الاحتجاز السري في مقر وزارة الداخلية، لم تكن ممارسة التعذيب لانتزاع اعترافات استثناءً بل القاعدة.
    La pratique de la torture et les traitements cruels et inhumains avaient, pendant des années, terni l'image de la Tunisie. UN فقد شوّهت ممارسة التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة لسنوات عديدة صورة تونس.
    L'impunité des auteurs de tels actes reste néanmoins aussi systématique que la pratique de la torture. UN غير أن إفلات الجناة من العقاب يظل ظاهرة ممنهجة شأنها في ذلك شأن ممارسة التعذيب.
    Le Népal ne tolère pas la torture et l'État n'a pas pour politique d'assurer l'impunité aux auteurs d'actes de torture. UN فنيبال لا تتغاضى عن ممارسة التعذيب ولا تنتهج سياسة تمكن الجناة من الإفلات من العقاب.
    Les accusations et allégations concernant des cas de torture et de traitements inhumains ou dégradants, qui ont été inventées dans le cas de M. F. Makhoubat, sont à rejeter catégoriquement. UN إن اتهامات وادعاءات ممارسة التعذيب والمعاملة أو العقوبة المهينة، مما اخترع في حالة السيد ف.
    Il note que dans aucun des cas un policier ou un agent de la sécurité n'a été reconnu coupable et condamné pour avoir infligé des tortures. UN ويلاحظ أنه لم تتم إدانة ومعاقبة أي موظف شرطة أو موظف أمن في أي حالة من الحالات بسبب ممارسة التعذيب.
    En adoptant cette nouvelle disposition, la Pologne s'acquitte de l'obligation conventionnelle de punir le recours à la torture. UN واعتماد هذا الحكم الجديد إنما هو وفاء بالتزام مستمد من اتفاقية يتعلق بالمعاقبة على ممارسة التعذيب.
    D'ailleurs, le droit pénal israélien interdit de pratiquer la torture et la Cour suprême a souligné cette règle dans plusieurs affaires dont elle a été saisie. UN وأشار إلى أن القانون الجنائي الاسرائيلي يمنع ممارسة التعذيب وأن المحكمة العليا قد أكدت هذه القاعدة في عدد كبير من القضايا التي نظرتها.
    Dans quelques cas, l'utilisation de la torture ou d'autres mauvais traitements a été signalée en ce qui concerne des défenseurs des droits des gays, des lesbiennes et des transsexuels. UN وفي بعض الحالات، أفيد عن ممارسة التعذيب وسوء المعاملة بحق مدافعين يعملون في مجال حقوق اللواطيين والسحاقيات والمخنّثين.
    Il s'est déclaré troublé par les informations selon lesquelles la pratique de la torture serait généralisée. UN وأعربت عن قلقها إزاء التقارير التي تشير إلى تفشي ممارسة التعذيب.
    Il est regrettable que la pratique de la torture et des traitements cruels, inhumains ou dégradants n'ait pas encore été totalement éliminée dans la police, mais il faut savoir que ces comportements donnent systématiquement lieu à des sanctions. UN وأعرب عن أسفه لأن ممارسة التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في دوائر الشرطة لم يتم القضاء عليها قضاء مبرما حتى الآن، ولكنه أشار إلى أن من يرتكبها ينال جزاءه دائما.
    Le Népal s'est donc résolument engagé sur la voie de la légalité et n'admet en aucun cas la pratique de la torture. UN وعليه، فإن نيبال ملتزمة التزاماً لا لبس فيه بسيادة القانون ولا تتغاضى تحت أي ظرف عن ممارسة التعذيب.
    L'absence de répression contre les fonctionnaires tortionnaires crée donc un sentiment d'impunité qui favorise la continuation de la pratique de la torture. UN وتؤدي عدم معاقبة مرتكبي التعذيب إلى نشوء شعور بالحصانة، وهو ما يحث على المضي في ممارسة التعذيب.
    Dans ce contexte, l'État partie rappelle que peu d'éléments probants attestent la pratique de la torture au Viet Nam. UN وتشير الدولة الطرف في هذا الصدد إلى أنه لا تتوفر سوى أدلة قليلة عن ممارسة التعذيب في فييت نام.
    De nombreux facteurs favorisent la pratique de la torture et l’impunité. UN وقد ساعدت عوامل عديدة على ممارسة التعذيب مع اﻹفلات من العقاب.
    iii) Pour qu'ils prennent toutes les mesures voulues afin de prévenir les actes de torture à l'intérieur du territoire placé sous leur juridiction ou leur contrôle; UN `3 ' باتخاذ جميع التدابير الضرورية لمنع ممارسة التعذيب داخل الإقليم المشمول بولايتها أو الواقع تحت سيطرتها؛
    iii) Pour qu'ils prennent toutes les mesures voulues afin de prévenir les actes de torture à l'intérieur du territoire placé sous leur juridiction ou leur contrôle; UN `3` باتخاذ جميع التدابير الملائمة الضرورية لمنع ممارسة التعذيب داخل الإقليم المشمول بولايتها أو الواقع تحت سيطرتها؛
    Des informations persistantes et crédibles font état d'actes de torture dans les lieux de détention du NISS. UN وثمة تقارير متواصلة وموثوقة عن ممارسة التعذيب في معتقلات جهاز المخابرات والأمن الوطني.
    Le Togo prendrait toutes les mesures nécessaires découlant des recommandations de la Commission et appelait tout un chacun à dénoncer les cas de torture. UN وستتخذ توغو جميع الإجراءات اللازمة النابعة من توصيات اللجنة ودعت الجميع إلى شجب ممارسة التعذيب.
    Pendant sa visite, le Rapporteur spécial chargé d'examiner les questions se rapportant à la torture a reçu les témoignages de victimes de ce type de harcèlement dont certaines avaient subi des tortures ou des sévices. UN وتلقى المقرر الخاص المعني بالتعذيب خلال زيارته شهادات أدلى بها ضحايا هذا النوع من المضايقات شمل البعض منها ممارسة التعذيب وإساءة المعاملة.
    Le recours à la torture physique ou mentale est interdit de même que l'obtention d'aveux par la force. UN وتحظر ممارسة التعذيب الجسدي أو النفسي أو المعنوي والقسر على الاعتراف.
    Il prétend avoir le droit de pratiquer la torture comme moyen de lutte contre le terrorisme, de détenir des gens arbitrairement et de priver nombre d'entre eux de leurs droits les plus fondamentaux. UN وهذا البلد يدعي لنفسه الحق في ممارسة التعذيب كوسيلة لمكافحة الإرهاب، ويحتجز الناس تعسفيا ويحرم الكثيرين منهم من أبسط حقوقهم.
    La délégation a reconnu que l'utilisation de la torture pendant les interrogatoires existait depuis longtemps aux Fidji en raison de la persistance dans la culture fidjienne de conceptions erronées, découlant de comportements qui avaient eu cours en Europe dans un passé relativement récent. UN ومن المسلم به أن ممارسة التعذيب أثناء الاستجواب هي مشكلة طويلة الأمد في فيجي، بسبب مفاهيم ثقافية خاطئة موروثة من مواقف سادت في أوروبا وتشكل جزءاً من الذاكرة الحية.
    66. Plusieurs témoignages ont fait état de tortures sexuelles sur des détenus de sexe masculin. UN 66- أفادت عدة شهادات عن ممارسة التعذيب الجنسي على المعتقلين من الذكور.
    La Commission des droits de l'homme est également profondément préoccupée de constater que la torture continue d'être pratiquée. UN وتشعر لجنة حقوق اﻹنسان بقلق عميق أيضا إزاء استمرار ممارسة التعذيب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد