ويكيبيديا

    "ممارسة الحقوق المدنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'exercice des droits civils
        
    • l'exercice des droits civiques
        
    • exercer les droits civils
        
    • la jouissance des droits civils
        
    Il regrette la multiplication de mesures de répression qui entraînent une augmentation de la stigmatisation et la limitation de l'exercice des droits civils. UN وتأسف اللجنة لتعدد التدابير القمعية التي تؤدي إلى زيادة الوصم الاجتماعي وتقييد ممارسة الحقوق المدنية.
    Il s'agit de l'effet de l'insécurité alimentaire sur l'exercice des droits civils et politiques en Éthiopie. UN ويتعلق الأمر بأثر انعدام الأمن الغذائي في ممارسة الحقوق المدنية والسياسية في إثيوبيا.
    La Constitution stipule également que la législation doit promouvoir l'égalité dans l'exercice des droits civils et politiques et la non-discrimination sexuelle dans l'accès aux fonctions politiques. UN وينص الدستور أيضاً على أن القانون يجب أن يعزز جانب المساواة في ممارسة الحقوق المدنية والسياسية وعدم التمييز على أساس نوع الجنس في شغل الوظائف السياسية.
    Il est admis que ces programmes ont facilité l'exercice des droits civiques, politiques, économiques et culturels. UN وقد أُرتئي أن هذه البرامج تحسِّن إمكانية ممارسة الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Conformément à la législation civile guatémaltèque, la capacité est l'aptitude à acquérir des droits et à contracter des obligations. L'article 8 du Code civil dispose : < < La capacité d'exercer les droits civils s'acquiert à la majorité. UN الأهلية في التشريع المدني الغواتيمالي هي القدرة على اكتساب الحقوق وتحمل الالتزامات، إذ تنص المادة 8 من القانون المدني على ما يلي: " تكتسب أهلية ممارسة الحقوق المدنية ببلوغ سن الرشد.
    Il regrette la multiplication de mesures de répression qui entraînent une augmentation de la stigmatisation et la limitation de l'exercice des droits civils. UN وتأسف اللجنة لتعدد التدابير القمعية التي تؤدي إلى زيادة الوصم الاجتماعي وتقييد ممارسة الحقوق المدنية.
    Le chômage et la survie dans l'anonymat constituent des obstacles à l'exercice des droits civils. UN والبطالة وبقاء المرء مغمورا عقبتان تعترضان ممارسة الحقوق المدنية.
    L'absence de tolérance augmente l'insécurité et rend impossible l'exercice des droits civils. UN وغياب التسامح يثير الشعور بعدم اﻷمن ويجعل ممارسة الحقوق المدنية أمرا مستحيلا.
    l'exercice des droits civils et politiques ne saurait avoir lieu en l'absence des droits économiques, sociaux et culturels, et vice versa. UN ولا يمكن أن تتحقق ممارسة الحقوق المدنية والسياسية في غياب الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والعكس صحيح.
    La capacité juridique est indispensable à l'exercice des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels. UN فلا غنى عن الأهلية القانونية في ممارسة الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La démocratie ne peut se limiter à l'exercice des droits civils et politiques aux dépens des droits économiques et sociaux. UN ولا يمكن أن تقتصر الديمقراطية على ممارسة الحقوق المدنية والسياسية على نحو يضر بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    II. l'exercice des droits civils ET POLITIQUES 8 — 24 3 UN ثانياً- ممارسة الحقوق المدنية والسياسية 8 -24 4
    II. l'exercice des droits civils ET POLITIQUES UN ثانياً - ممارسة الحقوق المدنية والسياسية
    II. l'exercice des droits civils ET POLITIQUES 11 - 52 6 UN ثانيا - ممارسة الحقوق المدنية والسياسية ١١ - ٢٥ ٦
    II. l'exercice des droits civils ET POLITIQUES 7 - 29 5 UN ثانياً - ممارسة الحقوق المدنية والسياسية 7 - 29 5
    Dans le même temps, l'exercice des droits civils et politiques par le biais de processus participatifs est essentiel à la bonne gestion des affaires publiques, car il permet une responsabilisation et un bon fonctionnement des institutions gouvernementales. UN وفي نفس الوقت فإن ممارسة الحقوق المدنية والسياسية عن طريق عمليات المشاركة هو أمر ضروري للحكم الصالح ﻷنه يساعد على ضمان المساءلة والفاعلية في الحكم.
    Il apparaît à l'évidence que l'exercice des droits civils et politiques va de pair avec la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels et la réalisation de ceux-ci avec celle de l'ensemble des droits de l'homme. UN ويبدو بكل وضوح أن ممارسة الحقوق المدنية والسياسية مرتبطة مباشرة بممارسة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وهذه اﻷخيرة مرتبطة بدورها بمجموع حقوق الانسان.
    aux termes de l'article 49, alinéa 4, de la Constitution, l'exercice des droits civils et politiques ne peut être restreint par des prescriptions ou des conditions de nature ecclésiastique ou religieuse. UN وبالمثل، تنص الفقرة ٤ من المادة ٤٩ من الدستور على عدم جواز تقييد ممارسة الحقوق المدنية والسياسية بأحكام أو بشروط كنسية أو دينية.
    < < Favoriser l'exercice des droits civiques et politiques des femmes et leur reconnaissance sociale > > . UN :: الحث على ممارسة الحقوق المدنية والسياسية للمرأة واعتراف المجتمع بها.
    l'exercice des droits civiques et politiques ne sera soumis à aucune condition religieuse'(sect. 5, art. 111). UN ولا يجوز اخضاع ممارسة الحقوق المدنية والسياسية ﻷي شرط ديني` )الفقرة ٥ من المادة ١١١(.
    31. La Constitution de la République consacre en son article 3 le principe d'égalité et le droit d'exercer les droits civils sans distinction fondée sur la nationalité, la race, le sexe ou la religion. UN 31- وأرست المادة 3 من دستور الجمهورية مبدأ المساواة وتنص على ممارسة الحقوق المدنية دون تمييز بسبب الجنسية أو العنصر أو الجنس أو الدين.
    Aux fins de la jouissance des droits civils, il ne peut être établi aucune restriction fondée sur des différences de nationalité, de race, de sexe ou de religion. UN ولا يجوز تقييد ممارسة الحقوق المدنية على أساس اختلاف الجنسية أو العرق أو الجنس أو الدين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد