Ces corporations avaient pour but d'exercer un contrôle sur leurs membres rigoureusement regroupés en maîtres, ouvriers et apprentis. | UN | وكانت هذه النقابات تسعى إلى ممارسة الرقابة على أعضائها الذين كانوا يسجلون ويصنفون بدقة كحرفيين معلمين، أو مياومين، أو متدربين. |
La Commission s'était ainsi efforcée de tenir les communautés aborigènes à l'abri des médias et d'exercer un contrôle sur les images qui seraient diffusées. | UN | وبهذه الطريقة حاولت اللجنة أن تبقي وسائط الاعلام بعيدا عن المجتمعات المحلية وحاولت ممارسة الرقابة على الصور التي يتم بثها. |
En effet, il peut se présenter partout des situations de danger public exceptionnel dans lesquelles le Pacte autorise le Gouvernement à prendre un certain nombre de dérogations à certains articles, en faisant une déclaration à cet effet au Secrétaire général, ce qui permet au Comité des droits de l'homme d'exercer un contrôle sur l'application de l'article 4. | UN | والواقع أنه يمكن أن تظهر في جميع البلدان حالات استثنائية تمثل خطراً عاماً؛ ويجيز العهد في هذه الحالات لحكومات البلدان أن تتخذ عدداً من التدابير التي لا تتمشى مع نصوص مواد معينة، على أن تعلن ذلك للأمين العام، الأمر الذي يسمح للجنة المعنية بحقوق الإنسان ممارسة الرقابة على تطبيق المادة 4. |
On a également remarqué que le projet de 1998 prévoit la compétence d'autres autorités en matière de contrôle de la détention. | UN | ولوحظ كذلك أن مشروع عام 1998 يقضي باختصاص سلطات أخرى في مجال ممارسة الرقابة على الاحتجاز. |
3. Le Gouvernement japonais s'inquiète de la persistance des anomalies dans le système des achats pour les opérations de maintien de la paix ainsi que de l'insuffisance du contrôle exercé sur la gestion des avoirs liquides, qui ont conduit à de grosses pertes de liquidités. | UN | ٣ - ومضى قائلا إن حكومته تشعر بالقلق إزاء استمرار التجاوزات في عملية المشتريات لعمليات حفظ السلام وإزاء رداءة ممارسة الرقابة على إدارة النقد، اﻷمر الذي أدى إلى وقوع خسائر كبيرة في النقد. |
Il est également indispensable d'avoir des renseignements sur les autorités qui sont habilitées à exercer un contrôle sur de telles immixtions dans le strict respect de la loi, et de savoir de quelle façon et auprès de quels organes les personnes concernées peuvent se plaindre d'une violation du droit prévu à l'article 17 du Pacte. | UN | ولا بد أيضا من تلقي معلومات عن السلطات التي يحق لها ممارسة الرقابة على ذلك التدخل مع المراعاة التامة للقانون، ومعرفة اﻷسلوب الذي يمكن به لﻷشخاص المعنيين أن يشتكوا من حدوث انتهاك للحق المنصوص عليه في المادة ٧١ من العهد، ومعرفة اﻷجهزة التي يمكن أن يتم ذلك عن طريقها. |
Il est également indispensable d'avoir des renseignements sur les autorités qui sont habilitées à exercer un contrôle sur de telles immixtions dans le strict respect de la loi, et de savoir de quelle façon et auprès de quels organes les personnes concernées peuvent se plaindre d'une violation du droit prévu à l'article 17 du Pacte. | UN | ولا بد أيضا من تلقي معلومات عن السلطات التي يحق لها ممارسة الرقابة على ذلك التدخل مع المراعاة التامة للقانون، ومعرفة اﻷسلوب الذي يمكن به لﻷشخاص المعنيين أن يشتكوا من حدوث انتهاك للحق المنصوص عليه في المادة ٧١ من العهد، ومعرفة اﻷجهزة التي يمكن أن يتم ذلك عن طريقها. |
421. Un témoin a décrit la manière dont les autorités israéliennes peuvent exercer un contrôle sur la liberté d'expression dans les territoires occupés : | UN | ٤٢١ - وصف شاهد عيان الطريقة التي يمكن بها للسلطات اﻹسرائيلية ممارسة الرقابة على حرية التعبير في اﻷراضي المحتلة: |
Il est également indispensable d'avoir des renseignements sur les autorités qui sont habilitées à exercer un contrôle sur de telles immixtions dans le strict respect de la loi, et de savoir de quelle façon et auprès de quels organes les personnes concernées peuvent se plaindre d'une violation du droit prévu à l'article 17 du Pacte. | UN | ولا بد أيضا من تلقي معلومات عن السلطات التي يحق لها ممارسة الرقابة على ذلك التدخل مع المراعاة التامة للقانون، ومعرفة الأسلوب الذي يمكن به للأشخاص المعنيين أن يشتكوا من حدوث انتهاك للحق المنصوص عليه في المادة 17 من العهد، ومعرفة الأجهزة التي يمكن أن يتم ذلك عن طريقها. |
Le Gouvernement chinois a autorisé la Commission scientifique, technique et industrielle de défense nationale à exercer un contrôle sur les exportations de produits nucléaires en coordination avec d'autres services gouvernementaux compétents. | UN | وخولت الحكومة الصينية للجنة العلم والتكنولوجيا والصناعة لأغراض الدفاع المدني ممارسة الرقابة على الصادرات النووية بالتنسيق مع الإدارات الحكومية الأخرى ذات الصلة. |
Le Gouvernement chinois a autorisé la Commission scientifique, technique et industrielle de défense nationale à exercer un contrôle sur les exportations de produits nucléaires en coordination avec d'autres services gouvernementaux compétents. | UN | وخولت الحكومة الصينية للجنة العلم والتكنولوجيا والصناعة لأغراض الدفاع المدني ممارسة الرقابة على الصادرات النووية بالتنسيق مع الإدارات الحكومية الأخرى ذات الصلة. |
Il est également indispensable d'avoir des renseignements sur les autorités qui sont habilitées à exercer un contrôle sur de telles immixtions dans le strict respect de la loi, et de savoir de quelle façon et auprès de quels organes les personnes concernées peuvent se plaindre d'une violation du droit prévu à l'article 17 du Pacte. | UN | ولا بد أيضا من تلقي معلومات عن السلطات التي يحق لها ممارسة الرقابة على ذلك التدخل مع المراعاة التامة للقانون، ومعرفة الأسلوب الذي يمكن به للأشخاص المعنيين أن يشتكوا من حدوث انتهاك للحق المنصوص عليه في المادة 17 من العهد، ومعرفة الأجهزة التي يمكن أن يتم ذلك عن طريقها. |
Il est également indispensable d'avoir des renseignements sur les autorités qui sont habilitées à exercer un contrôle sur de telles immixtions dans le strict respect de la loi, et de savoir de quelle façon et auprès de quels organes les personnes concernées peuvent se plaindre d'une violation du droit prévu à l'article 17 du Pacte. | UN | ولا بد أيضاً من تلقي معلومات عن السلطات التي يحق لها ممارسة الرقابة على ذلك التدخل، مع المراعاة التامة للقانون، ومعرفة الأسلوب الذي يمكن به للأشخاص المعنيين أن يشتكوا من حدوث انتهاك للحق المنصوص عليه في المادة 17 من العهد، ومعرفة الأجهزة التي يمكن أن يتم ذلك عن طريقها. |
Il est également indispensable d'avoir des renseignements sur les autorités qui sont habilitées à exercer un contrôle sur de telles immixtions dans le strict respect de la loi, et de savoir de quelle façon et auprès de quels organes les personnes concernées peuvent se plaindre d'une violation du droit prévu à l'article 17 du Pacte. | UN | ولا بد أيضاً من تلقي معلومات عن السلطات التي يحق لها ممارسة الرقابة على ذلك التدخل مع المراعاة التامة للقانون، ومعرفة الأسلوب الذي يمكن به للأشخاص المعنيين أن يشتكوا من حدوث انتهاك للحق المنصوص عليه في المادة 17 من العهد، ومعرفة الأجهزة التي يمكن أن يتم ذلك عن طريقها. |
Les bureaux de pays ont eu du mal à exercer un contrôle sur le respect par les auditeurs des délais de soumission et de leur mandat. | UN | 693 - وواجهت المكاتب القطرية صعوبات في ممارسة الرقابة على مراجعي حسابات التنفيذ الوطني لكفالة تقيدهم بالمواعيد النهائية والاختصاصات. |
109. Le Gouvernement fédéral a encouragé la création au sein des divers organismes chargés de la détection et de la répression des infractions de fonctions d'ombudsman et de services d'inspection afin d'exercer un contrôle sur les forces de police fédérales, civiles et militaires. | UN | 109- شجعت الحكومة الاتحادية على إنشاء وحدات أمين مظالم مستقلة ومكاتب للشؤون الداخلية لدى الأجهزة المكلفة بإنفاذ القانون من أجل ممارسة الرقابة على قوات الشرطة المدنية والعسكرية الاتحادية. |
Les trois commissions de sécurité créées par le Congrès général national ont été amenées progressivement à exercer un contrôle sur les activités menées par le Gouvernement dans le domaine de la sécurité nationale. | UN | 53 - وأحرزت اللجان الأمنية الثلاث التابعة للمؤتمر الوطني العام تقدما في ممارسة الرقابة على الأنشطة الحكومية في قطاع الأمن الوطني. |
Il souligne par conséquence la nécessité d'un contrôle de la qualité quand des cas sont sélectionnés pour un audit. | UN | ومن ثم يؤكد الفصل على ضرورة ممارسة الرقابة على الجودة عند اختيار حالات للتدقيق. |
Le contrôle de l'admission du séjour des étrangers est étroitement lié au droit et à la responsabilité de l'État en matière de maintien de l'ordre public et de poursuite d'autres buts légitimes tels que le bien-être matériel du pays. | UN | وترتبط ممارسة الرقابة على دخول الأجانب وإقامتهم ارتباطا وثيقا بحق الدول ومسؤوليتها في الحفاظ على النظام العام، وكذلك في تحقيق أهداف مشروعة أخرى مثل الرفاه الاقتصادي للبلد. |
Dans son rapport précédent, le Comité avait relevé que le contrôle exercé sur les partenaires opérationnels par les administrateurs de programme en poste sur le terrain - qui rendent compte au Département des opérations - était déficient; selon lui, il y avait peu de garanties que les rapports de contrôle des sous-projets soient correctement examinés. | UN | 53 - وأشار المجلس في تقريره السابق إلى الضعف في ممارسة الرقابة على الشركاء المنفذين في الميدان من جانب موظفي البرامج، الذين يرفعون تقاريرهم إلى إدارة العمليات؛ وتبيَّن للمجلس أنه لا يوجد ما يطمئن إلى سلامة استعراض تقارير رصد المشاريع الفرعية. |
53. Dans son rapport précédent, le Comité avait relevé que le contrôle exercé sur les partenaires opérationnels par les administrateurs de programme en poste sur le terrain − qui rendent compte au Département des opérations − était déficient; selon lui, il y avait peu de garanties que les rapports de contrôle des sous-projets soient correctement examinés. | UN | 53- وأشار المجلس في تقريره السابق إلى الضعف في ممارسة الرقابة على الشركاء المنفذين في الميدان من جانب موظفي البرامج، الذين يرفعون تقاريرهم إلى إدارة العمليات؛ وتبيَّن للمجلس أنه لا يوجد ما يطمئن إلى سلامة استعراض تقارير رصد المشاريع الفرعية. |