ويكيبيديا

    "ممارسة الضغط على إسرائيل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • faire pression sur Israël
        
    • exercer des pressions sur Israël
        
    • Israël sous pression pour l
        
    • pressions soient exercées sur Israël
        
    Elles doivent faire pression sur Israël afin qu'il applique cette résolution, et s'assurer qu'Israël ne reste pas au-dessus du droit international. UN ويتعين ممارسة الضغط على إسرائيل كي تطبق أحكام هذا القرار وضمان عدم بقاء إسرائيل فوق القانون الدولي.
    La Commission devrait continuer de faire pression sur Israël pour l'amener à reconnaître les droits des Palestiniens et à mettre fin à ses pratiques destructrices. UN وينبغي للجنة أن تواصل ممارسة الضغط على إسرائيل لكي تعترف بالحقوق الفلسطينية وتكف عن ممارساتها المدمرة.
    La résolution demande au Conseil de sécurité de faire pression sur Israël afin qu'il lève immédiatement le blocus aérien, terrestre et maritime qu'il impose au Liban, en considérant ce blocus comme étant une violation de la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité. UN ودعا القرار مجلس الأمن إلى ممارسة الضغط على إسرائيل للرفع الفوري للحصار الجوي والبري والبحري الذي تفرضه على لبنان.
    Nous les exhortons aussi à exercer des pressions sur Israël pour qu'il respecte toutes les résolutions pertinentes de l'ONU. UN وندعو الولايات المتحدة أيضا إلى ممارسة الضغط على إسرائيل للامتثال لجميع قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Il faut mettre Israël sous pression pour l'obliger à adhérer au Traité et soumettre ses installations nucléaires au contrôle de l'Agence. UN وأضاف قائلا إنه يجب ممارسة الضغط على إسرائيل لحملها على الانضمام إلى المعاهدة وإخضاع مرافقها النووية لإشراف الوكالة.
    L'orateur demande donc à l'ONU de faire pression sur Israël pour qu'il renonce à ces pratiques répressives et à ces violations flagrantes des droits de l'homme. UN وأضاف أنه لذلك يدعو الأمم المتحدة إلى ممارسة الضغط على إسرائيل وحملها على أن تكف عن هذه الممارسات القمعية والانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان.
    En outre, il voudrait demander à la communauté internationale de faire pression sur Israël pour qu'il cesse de commettre des crimes contre des enfants, des femmes et des Palestiniens non armés. UN وبالإضافة إلى ذلك، تطلب حكومتي من المجتمع الدولي ممارسة الضغط على إسرائيل لوقف الجرائم التي ترتكبها في حق الأطفال والنساء وغيرهم من الفلسطينيين العزل.
    Il faut faire pression sur Israël si l'on veut faire du Moyen-Orient une zone exempte de toutes armes nucléaires et autres armes de destruction massive. UN وقال إنه يجب ممارسة الضغط على إسرائيل إذا ما أريد أن يصبح الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى.
    Le refus d'un grand nombre d'États occidentaux de faire pression sur Israël pour qu'il adhère au Traité empêche la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN وإن تخلُّف كثير من الدول الغربية عن ممارسة الضغط على إسرائيل لكي تنضم إلى المعاهدة يحول دون إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Alors que nous approchons de la fin de 2005 - qui est la date cible fixée pour la création de l'État palestinien au titre de la feuille de route - , la communauté internationale doit continuer à faire pression sur Israël pour qu'il applique pleinement la feuille de route. UN وبينما نقترب من نهاية العام 2005، وهو الإطار الزمني المستهدف لإقامة دولة فلسطين بموجب أحكام خارطة الطريق، يجب أن يواصل المجتمع الدولي ممارسة الضغط على إسرائيل لتنفذ خارطة الطريق تنفيذا كاملا.
    La communauté internationale a pour responsabilité fondamentale de faire pression sur Israël afin d'assurer qu'il se conforme aux résolutions internationales pertinentes. UN ومن هنا يأتي الدور الهام الذي يمكن للمجتمع الدولي أن يقوم به بما يتحمله من مسؤولية، وذلك من خلال ممارسة الضغط على إسرائيل لحملها على الانصياع للقرارات الدولية ذات الصلة.
    La communauté internationale se doit de faire pression sur Israël pour faire cesser ces pratiques condamnables qui violent le droit international, y compris le droit international humanitaire, et les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. UN وعلى المجتمع الدولي ممارسة الضغط على إسرائيل بغية إنهاء ممارساتها البشعة، التي تنتهك القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والقرارات ذات الصلة للجمعية العامة ومجلس الأمن.
    Et ces détracteurs continuent de faire pression sur Israël pour qu'il fasse des concessions de grande envergure sans garantie de sécurité. UN ويواصل هؤلاء المنتقدون ممارسة الضغط على إسرائيل لتقديم التنازلات الشاملة دون أن يقدموا أولاً أي ضمانات على حماية أمن إسرائيل.
    Mon gouvernement demande à la communauté internationale de faire pression sur Israël pour qu'il garantisse la sécurité des passagers et laisse le navire reprendre sa route et acheminer l'assistance humanitaire, médicale et alimentaire auprès des civils de Gaza. UN وتدعو حكومتي المجتمع الدولي إلى ممارسة الضغط على إسرائيل للإفراج عن السفينة على الفور، وكفالة سلامة الركاب، والسماح للسفينة وطاقمها بالتوجه إلى مقصدها وتسليم المساعدة الإنسانية والطبية والغذائية إلى المدنيين في غزة.
    Le Groupe arabe condamne ces pratiques israéliennes et engage la communauté des nations à faire pression sur Israël afin que celui-ci permette à l'UNRWA de s'acquitter de son mandat et de protéger les membres de son personnel. UN 23 - وتدين المجموعة العربية هذه الممارسات الإسرائيلية وتدعو مجتمع الدول إلى ممارسة الضغط على إسرائيل للسماح للأونروا بالاضطلاع بولايتها وحماية موظفيها.
    Quelque 150 communautés palestiniennes n'ont pas de points d'eau et les cours d'eau naturels irriguant les zones palestiniennes ont été déviés. La communauté internationale doit faire pression sur Israël pour qu'il mette fin à ces pratiques inhumaines et à son occupation et honore ses obligations internationales. UN واختتم كلامه بقوله أن نحو 150 من المجتمعات الفلسطينية المحلية لم تعد تمتلك أي مصدر مستقل للمياه وأن التدفق الطبيعي للمياه إلى المناطق الفلسطينية تم تحويل مساره ونبَّه المجتمع الدولي إلى ضرورة ممارسة الضغط على إسرائيل كي تتوقف عن تلك الممارسات غير الإنسانية وتنهي احتلالها وتفي بالتزاماتها الدولية.
    La délégation des Émirats arabes unis demande donc à la communauté internationale et au Conseil de sécurité de faire pression sur Israël pour qu'il mette fin à ses actes d'agression contre le peuple palestinien et à l'occupation israélienne des territoires palestiniens. UN 30 - ومضى قائلاً إن وفده يناشد المجتمع الدولي ومجلس الأمن ممارسة الضغط على إسرائيل لتتوقف عن أعمالها العدوانية ضد الشعب الفلسطيني وإنهاء احتلال إسرائيل للأراضي الفلسطينية.
    La communauté internationale devrait faire pression sur Israël pour qu'il reconnaisse le droit du peuple palestinien à l'autodétermination et à un État indépendant, dont Jérusalem-Est serait la capitale et qui correspondrait aux frontières de 1967. UN 34 - وقال إنه ينبغي للمجتمع الدولي ممارسة الضغط على إسرائيل لتعترف بحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير وفي إقامة دولة مستقلة عاصمتها القدس الشرقية وضمن حدود عام 1967.
    La République arabe syrienne exhorte la communauté internationale à exercer des pressions sur Israël pour l'amener à arrêter son agression destructrice contre le peuple palestinien désarmé et tous actes de provocation qui ont pour effet d'exacerber la tension dans la région. UN إن الجمهورية العربية السورية تدعو المجتمع الدولي إلى ممارسة الضغط على إسرائيل لوضع حد لعدوانها التدميري ضد الشعب الفلسطيني الأعزل، وأية أعمال استفزازية تزيد من حدة التوتر القائم في المنطقة.
    Il faut mettre Israël sous pression pour l'obliger à adhérer au Traité et soumettre ses installations nucléaires au contrôle de l'Agence. UN وأضاف قائلا إنه يجب ممارسة الضغط على إسرائيل لحملها على الانضمام إلى المعاهدة وإخضاع مرافقها النووية لإشراف الوكالة.
    5. Invite les États Membres à intensifier les contacts avec les parties internationales concernées afin que des pressions soient exercées sur Israël pour qu'il mette fin à l'établissement de colonies de peuplement dans les territoires palestiniens occupés; UN ٥ - دعوة الدول اﻷعضاء لتكثيف اتصالاتها مع الجهات الدولية المعنية، من أجل ممارسة الضغط على إسرائيل لوقف ممارساتها الاستيطانية في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد