ويكيبيديا

    "ممارسة العمل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la pratique du travail
        
    • un emploi
        
    • Qui fonctionnerait
        
    Elle a pour objectif de promouvoir la pratique du travail social fondé sur les principes de la justice sociale. UN والهدف من ذلك هو تعزيز ممارسة العمل الاجتماعي القائم على مبادئ العدالة الاجتماعية.
    Le Comité exprime aussi sa préoccupation quant à la situation des enfants employés de maison et s'inquiète de la persistance de la pratique du travail forcé. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالة العمال من الأطفال في المنازل واستمرار ممارسة العمل القسري.
    Plusieurs enseignements tirés de la pratique du travail social dans le monde ont été fournis dans le rapport, y compris les suivants : UN وتضمن التقرير عددا من الدروس المستفادة من ممارسة العمل الاجتماعي حول العالم، بما في ذلك ما يلي:
    Elle a institué un programme pour les jeunes entrepreneurs destiné aux jeunes qui veulent occuper un emploi indépendant ou créer une entreprise. UN ووضعت بربادوس برنامجا للشباب من مباشري اﻷعمال الحرة موجها إلى الشباب الذين يريدون ممارسة العمل لحسابهم الخاص أو مباشرة اﻷعمال الحرة.
    ii) Qui fonctionnerait dans les limites des ressources budgétaires existantes destinées à la Conférence. UN `2` ممارسة العمل في حدود موارد الميزانية القائمة المخصّصة لمؤتمر الأطراف.
    Le Rapporteur spécial relève que la pratique du travail non rémunéré et forcé au Myanmar fait l’objet d’une importante documentation depuis plus de 10 ans. UN ٠٣ - ويلاحظ المقرر الخاص أن ممارسة العمل غير مدفوع اﻷجر والسﱡخرة في ميانمار قد وثﱢقت لما يزيد عن عقد من الزمن.
    88. Le Gouvernement du Myanmar est instamment prié de s'acquitter de ses obligations au titre de la Convention No 29 de l'OIT qui interdit la pratique du travail forcé. UN ٨٨- ينبغي أن تلتزم حكومة ميانمار بالتزاماتها بموجب اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٩٢ التي تحظر ممارسة العمل القسري.
    141. En ce qui concerne la question du travail forcé, le Représentant spécial a, au cours de sa visite au Myanmar, reçu le texte de deux directives secrètes récentes du SLORC qui interdisent la pratique du travail non rémunéré. UN ١٤١- فيما يتعلق بمسألة السخرة، تلقى المقرر الخاص أثناء زيارته لميانمار نصي توجيهين سريين حديثين صادرين عن مجلس الدولة ﻹعادة القانون والنظام يحظران ممارسة العمل بدون أجر.
    Le Rapporteur spécial prend note avec satisfaction de l'intention du Gouvernement de mettre fin à la pratique du travail non rémunéré mais constate qu'aucune des deux directives n'implique l'abrogation de l'une quelconque des dispositions de la loi sur les villages de 1908 et de la loi sur les villes, qui autorisent le travail forcé dans certaines conditions et qui sont toujours en vigueur dans le pays. UN ويرحب المقرر الخاص بعزم الحكومة على وقف ممارسة العمل بدون أجر ولكنه يلاحظ أن محتويات هذين التوجيهين لا تشكل إلغاءً ﻷي من القوانين التي صدرت بموجب قانون القرى وقانون المدن لعام ٨٠٩١، والتي تصرﱢح بالسخرة في ظل ظروف معينة والتي لا تزال سارية المفعول في البلد.
    79. La Convention de 1926 relative à l'esclavage et la Convention supplémentaire de 1956 relative à l'abolition de l'esclavage, de la traite des esclaves et des institutions et pratiques analogues à l'esclavage interdisent expressément la pratique du travail forcé ou obligatoire et la servitude pour dette en tant que formes d'esclavage. UN 79- وتنص اتفاقية الرق لعام 1926 والاتفاقية التكميلية لإلغاء الرق وتجارة الرقيق والنظم والعادات المشابهة للرق لعام 1956 تحديداً على حظر ممارسة العمل القسري أو الإلزامي والعمل الاستعبادي كأشكال للرق.
    34. Prendre des mesures efficaces contre la pratique du travail forcé, y compris le travail des enfants, et adhérer à l'OIT (Italie); UN 34- اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة ممارسة العمل القسري، بما في ذلك عمل الأطفال، والانضمام إلى منظمة العمل الدولية (إيطاليا)؛
    374. Le Comité recommande à l'État partie d'appliquer avec plus de vigueur la législation et les politiques existantes pour éradiquer la pratique du travail servile des enfants. UN 374- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز إعمال التشريعات والسياسات القائمة للقضاء على ممارسة العمل بالسخرة في صفوف الأطفال.
    l) À appliquer pleinement des mesures législatives, exécutives et administratives visant à éradiquer la pratique du travail forcé et à sanctionner ceux qui en sont responsables; UN (ل) التنفيذ الكامل لتدابير تشريعية وتنفيذية وإدارية ملموسة للقضاء على ممارسة العمل الجبري ومعاقبة المسؤولين عنها؛
    l) À appliquer pleinement des mesures législatives, exécutives et administratives visant à éradiquer la pratique du travail forcé et à sanctionner ceux qui en sont responsables; UN (ل) التنفيذ الكامل لتدابير تشريعية وتنفيذية وإدارية ملموسة للقضاء على ممارسة العمل الجبري ومعاقبة المسؤولين عنها؛
    18. Le Comité juge préoccupante la pratique du travail forcé dans les prisons, en particulier pour les mineurs et les personnes incarcérées pour vagabondage ou pour d'autres infractions mineures. UN 18- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ممارسة العمل القسري في السجون، وبخاصة في حالة القصَّر والمسجونين بسبب التشرّد وغير ذلك من الجرائم الصغيرة.
    34. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour interdire la pratique du travail forcé dans les prisons, notamment dans le cas des mineurs et des personnes incarcérées pour vagabondage et pour des infractions mineures. UN 34- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير لحظر ممارسة العمل القسري في السجون، وبخاصة في حالة القصَّر والمحبوسين بسبب التشرّد وغير ذلك من الجرائم الصغيرة.
    33. Prendre des mesures immédiates pour abolir la pratique du travail forcé, y compris dans les établissements de détention, et prendre des mesures urgentes pour garantir que les enfants ne soient pas contraints de participer à des projets de mobilisation (États-Unis); UN 33- اتخاذ إجراءات فورية لوقف ممارسة العمل القسري، بما في ذلك في مرافق الاحتجاز، واتخاذ تدابير عاجلة لضمان عدم إكراه الأطفال على المشاركة في مشاريع التجنيد (الولايات المتحدة)؛
    La Fédération est une organisation mondiale qui représente plus de 750 000 travailleurs sociaux dans 87 pays et a pour mission de défendre et de prôner la justice sociale, les droits de l'homme et le développement social par la pratique du travail social (www.ifsw.org). UN ومهمتنا السعي والدعوة إلى تحقيق العدالة الاجتماعية وإعمال حقوق الإنسان وتحقيق التنمية الاجتماعية من خلال ممارسة العمل الاجتماعي (www.ifsw.org).
    Ces travailleurs doivent rencontrer la médiatrice qui leur explique l'obligation de s'enregistrer uniquement pour un emploi autorisé par la loi, leur remet une brochure dans leur langue sur leurs droits et assure le suivi des plaintes qu'elle a instruites, afin d'assurer que les travailleurs perçoivent réellement les sommes qui leur sont dues. UN ويتعين على أولئك العمال أن يلتقوا أمينة المظالم التي تشرح لهم واجباتهم المتعلقة بالتسجيل من أجل ممارسة العمل الذي يسمح به القانون فقط، وتقدم لهم منشوراً مكتوباً بلغتهم يتعلق بحقوقهم، وتبلغهم بنتيجة متابعتها لشكاواهم التي عالجتها لضمان حصولهم على المبالغ المستحقة لهم.
    Les pays africains ont besoin de nouvelles réformes axées sur des systèmes d'éducation abordables reposant sur des critères d'excellence, dynamisés par leurs ressources humaines, respectueux de normes élevées, de valeurs sociales et d'un esprit de compétition sain, afin de doter les élèves et étudiants des connaissances et des compétences nécessaires pour leur permettre de trouver un emploi; UN `5 ' يلزم إجراء إصلاحات جديدة في البلدان الأفريقية تركز على تأسيس نظم تعليمية ميسورة التكاليف تقوم على تحقيق التفوق، وتستمد حيويتها من مواردها البشرية وتلتزم بمعايير وقيم اجتماعية رفيعة وبروح التنافس الصحي. وتسهم جميعها في إعداد أفراد ذوي معارف ومهارات ضرورية لتمكنهم من ممارسة العمل بنجاح؛
    d) Qui fonctionnerait dans les limites des ressources budgétaires existantes destinées à la Conférence. II. Organisation de la session UN (د) ممارسة العمل في حدود موارد الميزانية القائمة المخصّصة للمؤتمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد