ويكيبيديا

    "ممارسة اللجنة المعنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la pratique du Comité des
        
    • la pratique suivie par le Comité des
        
    Dans l'article 9 sont formulées expressément des règles découlant de la pratique du Comité des droits de l'homme. UN وتبين المادة ٩ صراحةً القواعد التي طورتها ممارسة اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان.
    Elle a fait observer que la plupart des États parties s'étaient pliés à la pratique du Comité des droits de l'homme consistant à demander des mesures provisoires. UN وذكرت أن معظم الدول اﻷطراف يحترم ممارسة اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان المتمثلة في طلب اتخاذ تدابير مؤقتة.
    Le Groupe de travail s'appuie sur la pratique du Comité des droits de l'homme et sur sa propre jurisprudence constante, établissant que ces exigences relèvent du droit international coutumier. UN ويستند الفريق العامل إلى ممارسة اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وإلى اجتهاداتها القضائية الثابتة، التي أقرت بأن هذه المتطلبات هي ما يقتضيه القانون الدولي العرفي.
    L'intervenant signale aux critiques que le Comité dont il est membre reprendra sans doute la pratique du Comité des droits de l'homme et réservera l'autodétermination à la procédure d'examen des rapports des États parties ou aux mécanismes du Conseil des droits de l'homme. UN وأشار إلى النقد الموجّه إلى لجنته بأنها ستتبع ممارسة اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وتترك مسألة تقرير المصير لإجراء الإبلاغ الخاص بالدول الأطراف أو لآليات مجلس حقوق الإنسان.
    la pratique suivie par le Comité des droits de l'homme, dans l'application de l'article 27 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, le confirme. UN وهذا ما تقره ممارسة اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بموجب المادة 27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Dans la pratique du Comité des droits de l'homme, ce droit s'est avéré être la disposition générique la plus importante et sa portée a parfois été étendue aux droits économiques, sociaux et culturels. UN وفي ممارسة اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، أثبت الحق في الحياة أنه أكثر الأحكام العامة أهمية وشمل أحياناً في نطاقه الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il convient aussi d'observer à cet égard que la façon de procéder du Comité est entièrement conforme à la pratique du Comité des droits de l'homme, qui fait preuve d'une grande souplesse dans la fixation du calendrier et est prêt à tenir compte d'une large variété de considérations. UN ومما له صلة وثيقة في هذا الخصوص أيضا أن النهج الذي تتبعه اللجنة يتوافق توافقاً تاماً مع ممارسة اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان التي تتسم بقدر كبير من المرونة فيما يتعلق بالمواعيد، وكانت دوماً على استعداد لمراعاة جمهرة من الاعتبارات.
    84. Plusieurs délégations ont appuyé la création d'un groupe de travail du Comité; cela serait conforme à la pratique du Comité des droits de l'homme et constituerait un moyen efficace de préparer les travaux du Comité plénier. UN ٨٤ - أيدت عدة وفود انشاء فريق عامل تابع للجنة. وسيكون ذلك متمشيا مع ممارسة اللجنة المعنية بحقوق الانسان، كما أنه سيكون أسلوبا فعالا ومتسما بالكفاءة ﻹعداد أعمال اللجنة ككل.
    On a tenté, à la lumière de la pratique du Comité des droits de l'homme, de maintenir les questions se rapportant à l'article premier en dehors du champ d'application du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, mais elles ont finalement été retenues. UN وجرت محاولة، في ضوء ممارسة اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، لترك القضايا التي تغطيها المادة 1 خارج نطاق البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بيد أنه أُبقي عليها في نهاية المطاف.
    Elles ont précisé que les disparitions forcées sont une violation de nombreuses dispositions du PIDCP, et que cette solution permettrait d'assurer une continuité de la pratique du Comité des droits de l'homme en ce domaine et de prendre en compte les réflexions en cours sur la réforme des organes de supervision des traités. UN وأوضحت أن حالات الاختفاء القسري تمثل انتهاكا لأحكام عديدة من أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وأن هذا الحل سيتيح ضمان استمرار ممارسة اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في هذا المضمار وأخذ التفكير الجاري بشأن إصلاح أجهزة رصد تنفيذ المعاهدات في الحسبان.
    1. Le projet de protocole facultatif, ainsi que cela est expliqué dans le commentaire qui l'accompagne, est fondé sur le précédent constitué par le premier Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, ainsi que sur la pratique du Comité des droits de l'homme et d'autres organes similaires, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du système des Nations Unies. UN ١- إن مشروع البروتوكول الاختياري، كما يوضح التعليق، يستند إلى سابقة البروتوكول الاختياري اﻷول الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وإلى ممارسة اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان وغيرها من اﻷجهزة المماثلة، سواء داخل منظومة اﻷمم المتحدة أو خارجها.
    16. la pratique du Comité des droits de l'homme depuis 20 ans, notamment dans ses constatations sur des communications individuelles ou ses observations finales sur les rapports nationaux, n'a fait que renforcer sa vigilance, en vue de restreindre la compétence des tribunaux militaires aux crimes et délits de nature strictement militaires, commis par des personnels militaires. UN 16- وقد أدت ممارسة اللجنة المعنية بحقوق الإنسان التي اتبعتها على مدى السنوات العشرين الماضية، ولا سيما في استنتاجاتها بشأن البلاغات الفردية أو ملاحظاتها الختامية بشأن التقارير الوطنية، إلى مضاعفة يقظتها بهدف حصر اختصاص المحاكم العسكرية في الجرائم والجنح ذات الطابع العسكري البحت التي يرتكبها موظفون عسكريون.
    21. la pratique du Comité des droits de l'homme depuis 20 ans, notamment dans ses constatations sur des communications individuelles ou ses observations finales sur les rapports nationaux, n'a fait que renforcer sa vigilance, en vue de restreindre la compétence des tribunaux militaires aux crimes et délits de nature strictement militaire, commis par des personnels militaires. UN 21- وقد أدت ممارسة اللجنة المعنية بحقوق الإنسان التي اتبعتها على مدى السنوات العشرين الماضية، ولا سيما في استنتاجاتها بشأن البلاغات الفردية أو ملاحظاتها الختامية بشأن التقارير الوطنية، إلى مضاعفة يقظتها بهدف حصر اختصاص المحاكم العسكرية في الجرائم والجنح ذات الطابع العسكري البحت التي يرتكبها موظفون عسكريون.
    46. Bien que le premier Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques prévoie simplement que le Comité fait part de ses constatations aux deux parties intéressées, la pratique du Comité des droits de l'homme, tout comme celle d’autres procédures comparables d’examen de plaintes, a considérablement évolué ces dernières années en ce qui concerne les diverses procédures de suivi. UN ٦٤- رغم أن البروتوكول الاختياري اﻷول الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لا يقضي سوى بأن تقوم اللجنة بإرسال آرائها إلى الطرفين المعنيين، فإن ممارسة اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، باﻹضافة إلى إجراءات الشكاوى المماثلة اﻷخرى، قد تطورت إلى حد بعيد في السنوات اﻷخيرة فيما يتعلق بمختلف إجراءات المتابعة.
    Cela serait conforme à la pratique suivie par le Comité des droits de l'homme et le système européen. UN وقيل إن ذلك سيكون متفقا مع ممارسة اللجنة المعنية بحقوق الانسان والنظام اﻷوروبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد