ويكيبيديا

    "ممارسة بعض" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la pratique de certains
        
    • l'exercice de certains
        
    • exercer certaines
        
    • 'exercer certains
        
    • 'exercice de certaines
        
    • exercer des
        
    • pratiquer certains
        
    • la pratique suivie par certaines
        
    • un certain
        
    • la pratique de certaines
        
    Toutefois, la pratique de certains États ne devrait nullement être érigée en règle universelle. UN بيد أنه لا ينبغي تقديم ممارسة بعض الدول كما لو كانت قاعدة عالمية.
    Ce paragraphe est conforme à la pratique de certains dépositaires, dont le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN والفقرة 2 تنطوي على ممارسة بعض الأطراف الوديعة، ولا سيما الأمين العام للأمم المتحدة.
    82. Les travailleurs courent également des risques graves dans l'exercice de certains emplois, les conventions de l'OIT les protégeant n'étant jamais respectées. UN ١٨- كما يجابه العمال مخاطر جسيمة في ممارسة بعض اﻷعمال، ﻷن اتفاقيات منظمة العمل الدولية التي تحميهم لا تحترم قط.
    Aucun droit n'est suspendu en raison de l'état d'urgence, l'exercice de certains droits peut être restreint du fait de l'état d'urgence, mais pourrait être limité aussi bien au titre d'autres lois sans rapport avec l'état d'urgence. UN ولم يتم تعليق أي حقوق بسبب حالة الطوارئ، وقد تخضع ممارسة بعض الحقوق للتقييد بسبب حالة الطوارئ، ولكنها قد تُقيَّد أيضاً بموجب قوانين أخرى لا علاقة لها بحالة الطوارئ.
    En outre, en vertu de l’Accord, la Nouvelle-Calédonie pourra exercer certaines compétences en matière internationale, notamment sur le plan régional. UN وفضلا عن ذلك، سيكون بإمكان كاليدونيا الجديدة، بموجب هذا الاتفاق، ممارسة بعض الصلاحيات على المستوى الدولي، وبوجه الخصوص، على المستوى اﻹقليمي.
    Les lois qui interdisent aux femmes d'exercer certains métiers ou professions, par exemple de siéger comme juré ou d'accomplir certains devoirs de caractère militaire, illustrent la discrimination législative qui peut frapper les femmes. UN ومن الأمثلة على القوانين التي تميز ضد المرأة تلك القوانين التي تحظر على النساء ممارسة بعض الحِرف أو المهن، كأداء الواجب في هيئة محلفين أو بعض الواجبات داخل المؤسسة العسكرية.
    La Présidente de la Commission nationale de la femme est considérée comme un membre de la Commission nationale des droits de l'homme dans l'exercice de certaines fonctions qui touchent aux droits de l'homme. UN ويفترض أن يتولى رئاسة اللجنة الوطنية للمرأة عضواً من اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان من أجل ممارسة بعض وظائف حقوق الإنسان.
    Pour déjouer cette éventualité, il faudra exercer des pressions contraires. UN وإذا أريد تجنب ظهور هذا السيناريو وجب ممارسة بعض الضغوط التي تصدّ ذلك التطور.
    111. Notant les nombreux droits et prérogatives, tels que le droit de participer au processus de privatisation des terres et le droit d'occuper certains postes ou de pratiquer certains métiers, qui ne sont accordés qu'aux citoyens estoniens, le Comité craint que des résidents permanents qui ne sont pas citoyens soient ainsi privés de certains des droits que leur reconnaît le Pacte. UN ١١١ - وإذ تلاحظ اللجنة أن هناك حقوقا وامتيازات عديدة، لا تُمنح إلا للمواطنين الاستونيين، مثل الحق في المشاركة في عملية تحويل ملكية اﻷراضي الى القطاع الخاص والحق في شغل مناصب معينة أو ممارسة بعض المهن، فإنها تشعر بالقلق ﻷن المقيمين الدائمين من غير المواطنين يُحرمون بذلك من عدد من الحقوق بموجب العهد.
    9. Condamne la pratique suivie par certaines factions qui recrutent et entraînent des enfants et les utilisent dans les combats, et prie le Secrétaire général de faire figurer dans le rapport visé au paragraphe 5 ci-dessus des précisions sur cette conduite odieuse et inhumaine; UN " ٩ - يدين ممارسة بعض الفصائل لعمليات تجنيد اﻷطفال وتدريبهم ونشرهم ﻷغراض القتال، ويطلب إلى اﻷمين العام أن يدرج في التقرير المشار إليه في الفقرة ٥ أعلاه بيانات تفصيلية عن هذه الممارسة اللاإنسانية والبغيضة؛
    Cette notion qui tire son origine de la pratique de certains États, singulièrement les plus puissants, ne peut prétendre à l'universalité et, partant, à la codification en tant que norme du droit international que sous réserve des précautions les plus extrêmes. UN وتلك الفكرة، التي نشأت عن ممارسة بعض الدول، ولا سيَّما أقوى الدول، لا يمكن أن ترقى إلى الشمولية، وبالتالي، إلى التدوين باعتبارها قاعدة من قواعد القانون الدولي ما لم تكن خاضعة لأبلغ وجوه الحذر.
    Il existe un précédent à cet égard dans la pratique de certains pays. UN وثمة سابقة لهذا النظام في ممارسة بعض البلدان.
    Récemment encore, les autorités ont pris des mesures pour mettre fin à la pratique de certains parents consistant à placer leurs enfants dans l'armée pour toucher leur solde. UN فقد اتخذت السلطات في الآونة الأخيرة تدابير لإنهاء ممارسة بعض الآباء إلحاق أولادهم بالجيش للحصول على مرتبهم.
    Elle a critiqué la pratique de certains gouvernements tendant à négocier avec des autochtones qui n'étaient pas pleinement représentatifs de leur communauté. UN وانتقدت ممارسة بعض الحكومات على تفاوضها مع أفراد من السكان الأصليين لا يمثلون تماماً المجتمع المحلي.
    En outre, les limites à l'exercice de certains droits et libertés en vertu de cette Loi s'appliquent également aux hommes et aux femmes qui ont moins de 50 ans. UN إضافة إلى ذلك، فإن القيود على ممارسة بعض الحقوق والحريات بموجب هذا القانون ينطبق بالتساوي على الرجال والنساء الذين تقل أعمارهم عن 50 عاماً.
    Or, on peut lire au paragraphe suivant que certaines garanties ont été suspendues par décret à cause de l'ouragan Mitch et que l'exercice de certains droits garantis par le Pacte a été suspendu, ce qui constitue de fait une situation d'état d'urgence. UN بيد أننا يمكننا أن نقرأ في الفقرة التالية أن بعض الضمانات قد علقت بموجب مرسوم بسبب الإعصار ميتش وأن ممارسة بعض الحقوق المكفولة بموجب العهد قد علقت، وهو ما يمثل في الواقع حالة طوارئ.
    Il s'est dit préoccupé par l'ingérence des autorités dans l'exercice de certains droits de l'homme et de certaines libertés tels que le droit à la vie ou le droit à la liberté et à la sécurité de la personne, par les restrictions imposées à la liberté d'expression et par l'ingérence politique dans le fonctionnement de la justice. UN وأعربت عن قلقها من تدخل الحكومة في ممارسة بعض حقوق الإنسان والحريات من مثل حق الشخص في الحياة والحرية والأمن، والقيود على حرية التعبير، والتدخل السياسي في الإجراءات القضائية.
    130. D'autres incapacités de jouissance frappent les étrangers qui ne peuvent pas exercer certaines fonctions réservées aux nationaux. UN ٠٣١- وثمة حالات أخرى يفقد فيها اﻷجانب أهلية التمتع بالحقوق، فلا يجوز لهم ممارسة بعض الوظائف المخصصة للمواطنين المغاربة.
    Le Tribunal l'a condamné à cinq ans de privation de liberté dans une colonie pénitentiaire à régime renforcé, avec confiscation de ses biens et privation du droit d'exercer certaines fonctions ou de se livrer à certaines activités dans des institutions, des organisations ou des entreprises pendant trois ans. UN وحكمت عليه المحكمة بالحرمان من الحرية لمدة خمس سنوات في سجن تأهيلي مشدد، وبمصادرة ممتلكاته وحرمانه من حق ممارسة بعض الواجبات أو بعض الأنشطة في المؤسسات أو المنظمات أو الشركات لمدة ثلاث سنوات.
    Certaines des nouvelles minorités − surtout les Serbes et les Roms − se heurtent à des problèmes pour exercer certains de leurs droits, malgré les politiques d'action positive mises en place par la Croatie. UN وتواجه بعض الأقليات الجديدة وبالدرجة الأولى أقلية الصرب والروما، على الرغم من السياسة الإيجابية لكرواتيا حيالها، صعوبات في ممارسة بعض حقوقها.
    Le licenciement injustifié d'une femme enceinte est sanctionné en vertu de l'article 152 du Code pénal par l'interdiction de l'exercice de certaines fonctions pendant un maximum de 5 années. UN وثمة معاقبة على فصل المرأة الحامل دون مبرر بموجب المادة 152 من قانون العقوبات، وذلك بحظر ممارسة بعض الأنشطة أثناء فترة أقصاها 5 سنوات.
    2. Est également considéré comme un fait de l’État d’après le droit international le comportement d’un organe d’une entité qui ne fait pas partie de la structure même de l’État ou d’une collectivité publique territoriale, mais qui est habilitée par le droit interne de cet État à exercer des prérogatives de la puissance publique, pour autant que, en l’occurrence, cet organe ait agi en cette qualité. UN ٢ - يعتبر فعلا صادرا عن الدولة بمقتضى القانون الدولي أيضا تصرف أي جهاز تابع لكيــان لا يشكل جزءا من البنية الرسمية للدولة أو لكيان حكومي إقليمي فيها ولكن يخوله القانون الداخلي لتلك الدولة صلاحية ممارسة بعض اختصاصات السلطة الحكومية، شريطة أن يكون ذلك الجهاز قد تصرف بهذه الصفة في الحالة المعنية.
    13. Notant que les nombreux droits et prérogatives, tels que le droit de participer au processus de privatisation des terres et le droit d'occuper certains postes ou de pratiquer certains métiers, ne sont accordés qu'aux citoyens estoniens, le Comité craint que des résidents permanents qui ne sont pas citoyens soient ainsi privés d'un certain nombre de droits que leur reconnaît le Pacte. UN ٣١- وإذ تلاحظ اللجنة أن هناك حقوقا وامتيازات عديدة، مثل الحق في المشاركة في عملية خصخصة اﻷراضي والحق في شغل مناصب معينة أو ممارسة بعض المهن، يقتصر منحها على المواطنين الاستونيين، فإنها تشعر بالقلق إذ إن المقيمين الدائمين من غير المواطنين يحرمون بذلك من عدد من الحقوق بموجب العهد.
    9. Condamne la pratique suivie par certaines factions qui recrutent et entraînent des enfants et les utilisent dans les combats, et prie le Secrétaire général de faire figurer dans le rapport visé au paragraphe 5 ci-dessus des précisions sur cette conduite odieuse et inhumaine; UN ٩ - يدين ممارسة بعض الفصائل لعمليات تجنيد اﻷطفال وتدريبهم ونشرهم ﻷغراض القتال، ويطلب إلى اﻷمين العام أن يدرج في التقرير المشار إليه في الفقرة ٥ أعلاه بيانات تفصيلية عن هذه الممارسة اللاإنسانية والبغيضة؛
    Un régime administratif unique implique, et continuera d'impliquer, un certain ajustement au nouveau système dans l'exercice biennal à venir. UN فقد كان معنى وجود نظام إداري واحد، وسيبقى معناه، ممارسة بعض التكيف مع النظام الجديد في فترة السنتين المقبلة.
    Enfin, la pratique de certaines organisations internationales pouvait revêtir une importance croissante, même s'il convenait de l'apprécier avec précaution. UN وأخيراً، قد تتميز ممارسة بعض المنظمات الدولية بأهمية متزايدة، وإن كان ينبغي تقييمها بحذر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد