ويكيبيديا

    "ممارسة دينها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pratiquer leur religion
        
    • pratiquer sa religion
        
    Elle a enfin recommandé que le Rapporteur spécial examine en profondeur l'effet qu'ont des influences extérieures sur la capacité de ces communautés à pratiquer leur religion. UN وأوصت اللجنة الفرعية بأن يتقصى المقرر الخاص بعمق ما للمؤثرات الخارجية من وقع على قدرة هذه المجتمعات على ممارسة دينها.
    Les bahaïs se voient encore refuser le droit de pratiquer leur religion et de conserver leurs institutions administratives. UN ٤٧ - والطائفة البهائية محرومة من حقها في ممارسة دينها وإدارة مؤسساتها اﻹدارية.
    6. Recommande que le Rapporteur spécial examine en profondeur l'effet qu'ont des influences extérieures sur la capacité de ces communautés à pratiquer leur religion. UN ٦- توصي بأن يتقصى المقرر الخاص بعمق ما للمؤثرات الخارجية من وقع على قدرة هذه المجتمعات على ممارسة دينها.
    Il a indiqué en outre que la requérante serait en mesure de pratiquer sa religion dans sa vie privée sans interférence. UN وأشارت أيضاً إلى أن صاحبة الشكوى ستكون قادرة على ممارسة دينها في حياتها الخاصة دون تدخل.
    Il a indiqué en outre que la requérante serait en mesure de pratiquer sa religion dans sa vie privée sans interférence. UN وأشارت أيضاً إلى أن صاحبة الشكوى ستكون قادرة على ممارسة دينها في حياتها الخاصة دون تدخل.
    Quand les communautés religieuses ne sont pas reconnues, leur droit à pratiquer leur religion peut se heurter à de graves obstacles, de même que leur aptitude à participer pleinement et dans des conditions d'égalité à la société sous tous ses aspects. UN وعندما لا تحظى المجتمعات الدينية بالاعتراف، قد تنشأ حواجز شديدة لا بالنسبة لحقها في ممارسة دينها بحرية فحسب، ولكن أيضا من حيث قدرتها على المشاركة بالكامل وعلى قدم المساواة في كل جوانب المجتمع.
    42. L'Italie s'est déclarée préoccupée par les restrictions auxquelles se heurtaient les individus et les communautés appartenant à des minorités religieuses dans l'exercice de leur droit de pratiquer leur religion. UN 42- وأعربت إيطاليا عن قلقها بشأن القيود التي تطوق الأفراد ومجتمعات الأقليات الدينية من حيث حقها في ممارسة دينها.
    Elle a évoqué la loi de 2011 contre le port du voile, qui portait atteinte au droit qu'avaient les femmes de pratiquer leur religion et aggravait le sentiment islamophobe qui existait en Belgique, et a appelé la Belgique à abolir cette loi. UN وأشارت إيران إلى قانون حظر الحجاب الذي صدر في عام 2011 والذي ينتهك حق المرأة في ممارسة دينها ويزيد المناخ السائد المعادي للإسلام في بلجيكا سوءاً. وطلبت إلى بلجيكا أن تلغي ذلك القانون.
    Il a aussi regretté les cas établis de mesures prises officiellement qui portaient atteinte aux droits de confessions et groupes religieux autres que musulmans de pratiquer leur religion et de mener des activités éducatives pacifiques. UN وأعربت اللجنة من ناحية أخرى عن أسفها لحالات اﻹجراءات الرسمية التي تتدخل في حقوق الطوائف والجماعات المنتمية إلى أديان غير اﻹسلام في ممارسة دينها وفي القيام بأنشطة تثقيفية سلمية، وهي حالات ثابتة بالوثائق.
    23. Le Comité regrette les cas établis de mesures prises officiellement qui portent atteinte aux droits de confessions et groupes religieux autres que musulmans de pratiquer leur religion et de mener des activités éducatives pacifiques. UN ٣٢- وتأسف اللجنة لحالات اﻹجراءات الرسمية التي تتدخل في حقوق الطوائف والجماعات المنتمية إلى أديان غير اﻹسلام في ممارسة دينها وفي القيام بأنشطة تثقيفية سلمية، وهي حالات ثابتة بالوثائق. وبناء عليه:
    Les recherches devraient porter sur la liberté des minorités religieuses de pratiquer leur religion, leur culture et leurs traditions, et recenser les domaines de préoccupation essentielle des minorités, dont l'accès à une éducation de qualité, l'emploi, la santé et le logement et la capacité de participer effectivement à la vie publique. UN وينبغي أن تقيم البحوث حرية الأقليات الدينية في ممارسة دينها وثقافتها وتقاليدها، وأن تدرس المجالات الرئيسية التي تهمّ الأقليات، بما يشمل الوصول إلى تعليم جيد وإلى فرص العمل والصحة والسكن وقدرة الأقليات على المشاركة بفعالية في الحياة العامة.
    6. L'IRPP note que plusieurs restrictions juridiques empêchant les minorités religieuses de pratiquer leur religion librement sont en vigueur aux Comores et que ces restrictions violent les engagements pris par ce pays en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et sa propre Constitution. UN 6- ذكر المعهد المعني بالشؤون الدينية والسياسات العامة أن جزر القمر تفرض عدة قيود من شأنها الحد من قدرة الأقليات الدينية على ممارسة دينها بحرية وأن هذه القيود تنتهك كلاً من التزاماتها الدولية بشأن حقوق الإنسان وقانونها الأساسي.
    43. L'Institut sur la religion et les politiques publiques (IRPP) relève que des minorités sont parfois victimes d'exactions et de discrimination parce qu'elles tentent de pratiquer leur religion. UN 43- وأفاد المعهد المعني بالشؤون الدينية والسياسات العامة بأن الأقليات تعاني أحيانا من التعسف والتمييز لأنها تحاول ممارسة دينها(62).
    La cour a statué de plus qu'il n'y avait pas atteinte à la liberté de religion de la plaignante, du fait de sa fréquentation d'un établissement scolaire public, et qu'elle était libre de pratiquer sa religion comme elle l'entendait. UN وبيﱠنت المحكمة، باﻹضافة إلى ذلك، أن حرية الطالبة في ممارسة دينها لم تقيد، نتيجة انتسابها إلى مدرسة حكومية، وأنها كانت حرة في ممارسة دينها كما شاءت.
    " Selon les informations communiquées, bien que le Gouvernement albanais ait reconnu le droit de la minorité grecque à pratiquer sa religion orthodoxe, des progrès n'auraient pas été enregistrés quant à la restitution des propriétés et biens religieux confisqués à la communauté grecque sous l'ancien régime. UN " تفيد المعلومات الواردة بأنه على الرغم من اعتراف الحكومة اﻷلبانية بحق اﻷقلية اليونانية في ممارسة دينها اﻷورثوذكسي، لم يُحقَق أي تقدم في إعادة الممتلكات الدينية التي صادرها النظام السابق من الجالية اليونانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد