ويكيبيديا

    "ممارسة ذلك الحق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'exercice de ce droit
        
    • exercer ce droit
        
    • son exercice
        
    • l'exercer
        
    • d'exercer
        
    l'exercice de ce droit n'est donc pas limité aux cas de violations massives et systématiques des droits de l'homme. UN وهكذا فإن ممارسة ذلك الحق ليست مقصورة على حالات انتهاكات حقوق الإنسان التي تقع على نطاق واسع أو بصورة منهجية.
    Le droit de tous les peuples à l'autodétermination est un principe notoire du droit international et le peuple palestinien lutte depuis longtemps pour l'exercice de ce droit. UN وقال إن حق الشعوب في تقرير المصير هو مبدأ معترف به في القانون الدولي، وأن الشعب الفلسطيني قد ناضل طويلا من أجل ممارسة ذلك الحق.
    Un tel État est habilité à suspendre en tout ou en partie l'application d'un traité incompatible avec l'exercice de ce droit. UN فيحق لتلك الدولة أن تُعلّق، كلياً أو جزئياً، نفاذ معاهدة تتنافى مع ممارسة ذلك الحق.
    La communauté internationale doit dès maintenant fixer une date pour le référendum pour qu'il puisse exercer ce droit. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يحدد تاريخا على الفور لإجراء استفتاء لتمكينهم من ممارسة ذلك الحق.
    Les États parties sélectionnés qui étaient représentés à la session ont été priés d'indiquer s'ils souhaitaient exercer ce droit. UN وطُلب إلى الدول الأطراف الحاضرة التي اختيرت للاستعراض أن تبين ما إذا كانت ترغب في ممارسة ذلك الحق.
    Les États parties ont des obligations immédiates au regard du droit à l'eau: par exemple, celle de garantir son exercice sans discrimination (art. 2, par. 2) et celle d'agir (art. 2, par. 1) en vue d'assurer l'application pleine et entière des articles 11, paragraphe 1, et 12. UN فتقع على عاتق الدول الأطراف التزامات فورية تتعلق بالحق في الماء، مثل ضمان ممارسة ذلك الحق دون تمييز أياً كان نوعه (الفقرة 2 من المادة 2) والالتزام باتخاذ خطوات (الفقرة 1 من المادة 2) من أجل الإعمال الكامل للفقرة 1 من المادة 11والمادة 12.
    Pour cette raison, il importe que l'exercice de ce droit soit assorti de conditions. UN ولهذا السبب، من المهم أن تقرن ممارسة ذلك الحق بشروط.
    Elle demande quelles sont les conséquences de la dette extérieure des pays en développement sur l'exercice de ce droit. UN وتساءلت عن أثر الديْن الخارجي للبلدان النامية على ممارسة ذلك الحق.
    Bien qu'Israël ait le droit de protéger ses citoyens des attentats terroristes, l'exercice de ce droit doit se faire dans le cadre du droit international. UN وبالرغم من أن لإسرائيل الحق في حماية مواطنيها من الهجمات الإرهابية، فإنه ينبغي ممارسة ذلك الحق في حدود القانون الدولي.
    Il semble vraiment excessif de leur dire que l'exercice de ce droit fondamental créerait des divisions. UN ويبدو من غير المعقول تماماً أن نقول لهم إن ممارسة ذلك الحق الأساسي تفضي إلى الشقاق.
    Sa délégation espère que les pays oeuvreront ensemble pour lever les obstacles à l'exercice de ce droit. UN وأعرب عن أمل وفد بلده في أن تتمكن البلدان من العمل معا من أجل إزالة العقبات التي تحول دون ممارسة ذلك الحق.
    L'autonomie proposée par le Maroc n'est rien d'autre qu'une tentative pour faire obstacle à l'exercice de ce droit. UN والحكم الذاتي الذي يقترحه المغرب ليس سوى محاولة من جانب ذلك البلد لمنع ممارسة ذلك الحق.
    Un tel État est habilité à suspendre en tout ou en partie l'application d'un traité incompatible avec l'exercice de ce droit. UN فيحق لتلك الدولة أن تعلق، كلياً أو جزئياً، نفاذ معاهدة تتنافى مع ممارسة ذلك الحق.
    La clause restrictive de l'article 8 limite l'exercice de ce droit aux dommages survenus après que l'intéressé a établi sa résidence dans l'État requérant. UN ويحدد الشرط الوارد في المادة 8 ممارسة ذلك الحق ويقصرها على الأضرار التي لحقت بالفرد بعدما أصبح مقيما في الدولة المطالبة.
    Les États parties sélectionnés qui étaient représentés à la session ont été priés d'indiquer s'ils souhaitaient exercer ce droit. UN وطُلب إلى الدول الأطراف الحاضرة التي اختيرت للاستعراض أن تبيَّن ما إذا كانت ترغب في ممارسة ذلك الحق.
    Ils ont exprimé leur confiance de voir adopter le plus rapidement possible un cadre juridique pour que le peuple portoricain puisse exercer ce droitUN وأعربوا عن ثقتهم بأن يعتمد، في أقرب موعد ممكن، إطار قانوني لتمكين شعب بورتوريكو من ممارسة ذلك الحق. "
    L'État du pavillon devrait être habilité à protéger les membres d'équipage lorsque l'État de nationalité n'est pas en mesure d'exercer ce droit. UN وينبغي أن يكون لدولة العلم الحق في حماية أفراد أطقم السفينة في حالة عدم قدرة دولة الجنسية على ممارسة ذلك الحق.
    Certains ont reconnu que les États avaient le droit de se défendre mais fait valoir qu'ils devaient exercer ce droit dans les limites du droit international. UN وأقر بعض الأعضاء بحق الدول في الدفاع عن النفس، لكنهم أكدوا على ممارسة ذلك الحق في حدود القانون الدولي.
    Je donne la parole aux représentants souhaitant exercer ce droit. UN وأعطي الكلمة اﻵن للممثلين الذين يرغبون في ممارسة ذلك الحق.
    Toutefois, le peuple portoricain n'est toujours pas à même d'exercer ce droit. UN ومع ذلك، فما زال شعب بورتوريكو غير قادر على ممارسة ذلك الحق.
    Les États parties ont des obligations immédiates au regard du droit à l'eau: par exemple, celle de garantir son exercice sans discrimination (art. 2, par. 2) et celle d'agir (art. 2, par. 1) en vue d'assurer l'application pleine et entière des articles 11, paragraphe 1, et 12. UN فتقع على عاتق الدول الأطراف التزامات فورية تتعلق بالحق في الماء، مثل ضمان ممارسة ذلك الحق دون تمييز أياً كان نوعه (الفقرة 2 من المادة 2) والالتزام باتخاذ خطوات (الفقرة 1 من المادة 2) من أجل الإعمال الكامل للفقرة 1 من المادة 11والمادة 12.
    En conséquence, afin de répondre à ses besoins croissants en énergie, l'Iran est déterminé à l'exercer. UN وبغية مواجهة احتياجاتها المتزايدة من الطاقة، فإن إيران قد عقدت العزم على ممارسة ذلك الحق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد