ويكيبيديا

    "ممارسة شائعة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une pratique courante dans
        
    • pratique courante en
        
    • une pratique courante au
        
    • chose courante au
        
    • est courante dans
        
    • pratique de considérer l
        
    • une pratique commune dans
        
    • pratique très répandue en
        
    • pratique fréquente dans
        
    Le transbordement des marchandises entre camions de différents pays est encore une pratique courante dans un grand nombre d'entre eux. UN ولا يزال تعقيب شحن البضائع بين شاحنات مختلف البلدان يشكل ممارسة شائعة في العديد من البلدان.
    Constatation plus importante encore, il ne semble pas que le nantissement de terres en garantie des prêts éducatifs soit une pratique courante dans les pays en développement. UN واﻷهم من ذلك، أنه لا يبدو أن استخدام اﻷرض كضمان للقروض التعليمية هو ممارسة شائعة في البلدان النامية.
    L'utilisation de retraités comme consultants est une pratique courante dans le système des Nations Unies. UN 90- استخدام المتقاعدين كخبراء استشاريين هو ممارسة شائعة في منظومة الأمم المتحدة.
    Elle demande également s'il y a des femmes parmi les chefs d'atoll et si les annonces de filles à marier constituent une pratique courante en milieu rural. UN وهي تتساءل أيضا عما إذا كان هناك جزر مرجانية ترأسها نساء وما إن كان الترويج للعرائس ممارسة شائعة في المناطق الريفية.
    L'échange spontané d'informations est une pratique courante au Chili. UN وتبادل المعلومات تلقائيا ممارسة شائعة في شيلي.
    Le cambriolage des locaux d'organisations de défense des droits de l'homme serait devenu chose courante au Bélarus. UN وادُعي أن اقتحام منظمات حقوق الإنسان أصبح ممارسة شائعة في بيلاروس.
    Cette pratique est courante dans de nombreux pays. UN وهذه ممارسة شائعة في العديد من بلدان العالم.
    Le HCR a répondu que les organismes des Nations Unies ont pour pratique de considérer l'acquisition de terrains et de bâtiments comme des charges car ce traitement est autorisé aux termes du paragraphe 1 de l'avant-propos des Normes comptables du système des Nations Unies où l'on peut dire ce qui suit : UN 99 - وقد علقت المفوضية على ذلك بالقول بأن هذه ممارسة شائعة في الأمم المتحدة فيما يتعلق بتكاليف الأراضي والمباني، وذلك لأن هذه المعاملة سُمح بها في سياق الفقرة 1 من تصدير المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة:
    Le viol en temps de guerre, est une pratique commune dans les pays en proie à une guerre civile ou autre. UN والاغتصاب في زمن الحرب ممارسة شائعة في البلدان التي تمزقها الحروب الأهلية وغيرها.
    Compte tenu de son comportement antisocial, l'intéressée a souvent affaire à la police qui < < feint d'ignorer > > les contraventions qu'elle commet en échange de déclarations confirmant la version des faits mise en avant par l'enquête − une pratique très répandue en Ukraine. UN وبسبب سلوك الشاهدة المناوئ للمجتمع، غالباً ما تحدث بينها وبين الشرطة مشاكل، و " تتغاضى " الشرطة عن مخالفاتها البسيطة مقابل إدلائها بأقوال تؤكد رواية الأحداث التي يأخذ بها التحقيق، وهي ممارسة شائعة في أوكرانيا.
    179. Le harcèlement sexuel demeure une pratique courante dans l'entreprise privée. UN 179- لا يزال التحرش الجنسي يشكل ممارسة شائعة في الشركات الخاصة.
    90. L'utilisation de retraités comme consultants est une pratique courante dans le système des Nations Unies. UN 90- استخدام المتقاعدين كخبراء استشاريين هو ممارسة شائعة في منظومة الأمم المتحدة.
    Il convient de noter que la constitution de groupes de défense est une pratique courante dans tout le pays, et leur désarmement et leur démobilisation risquent de poser de nouvelles difficultés. UN وتجدر الإشارة إلى أن لجوء المجتمعات المحلية في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى نشر مجموعات الدفاع عن النفس ممارسة شائعة في جميع أنحاء البلد وقد تطرح تحديات جديدة أمام نزع أسلحتها وتسريحها.
    Le déploiement massif des forces de sécurité était une pratique courante, dans le monde entier, pendant les périodes troublées et lorsque la sécurité était menacée et l'Ouganda ne faisait par conséquent rien d'inhabituel. UN وفيما يتعلق بمسألة الانتشار الكثيف للقوات الأمنية، فإنها ممارسة شائعة في جميع أنحاء العالم في أوقات الأزمات وعند وجود تهديد للأمن، ولا تقوم أوغندا بالتالي بشيء غير عادي.
    Il reste extrêmement préoccupé de constater que les châtiments corporels sont encore autorisés à la maison et qu'en dépit d'une décision ministérielle adoptée en 1999, qui interdit le recours à la violence et aux coups dans toutes les écoles, les châtiments corporels sont encore une pratique courante dans les établissements d'enseignement. UN ولا تزال اللجنة تشعر بقلق بالغ لأن العقاب البدني لا يزال مشروعاً في المنزل، وأنه على الرغم من القرار الوزاري لعام 1999 الذي يحظر استخدام العنف والضرب في جميع المدارس، لا يزال العقاب البدني ممارسة شائعة في المؤسسات التعليمية.
    Il affirme qu'un mandat de recherche a été délivré contre lui et que la torture est pratique courante en République démocratique du Congo, comme le confirme le rapport d'Amnesty International pour 2005. UN ويلاحظ أن أمراً بالبحث عنه صدر بحقه وأن التعذيب ممارسة شائعة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. ويشير إلى تقرير منظمة العفو الدولية لعام 2005 ليؤكد قوله هذا.
    Il affirme qu'un mandat de recherche a été délivré contre lui et que la torture est pratique courante en République démocratique du Congo, comme le confirme le rapport d'Amnesty International pour 2005. UN ويلاحظ أن أمراً بالبحث عنه صدر بحقه وأن التعذيب ممارسة شائعة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. ويشير إلى تقرير منظمة العفو الدولية لعام 2005 ليؤكد قوله هذا.
    87. La torture demeure à l'évidence une pratique courante au Cambodge. UN ٨٧ - وهناك بينة، كما ذكر آنفا، على أن التعذيب أثناء الاستجواب لا يزال ممارسة شائعة في كمبوديا.
    20. Amnesty International mentionne que les arrestations arbitraires et la détention sans inculpation ni jugement semblent chose courante au Qatar, en particulier dans le cas des opposants politiques et des personnes soupçonnées d'actes de terrorisme. UN 20- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن الاعتقال والاحتجاز التعسفيين دون تهمة أو محاكمة فيما يبدو ممارسة شائعة في قطر، وبخاصة فيما يتصل بالمعارضين السياسيين ومَن يُشتبه في تورطهم في الإرهاب.
    75. La pratique de la bastonnade, consistant à frapper les détenus, est courante dans un grand nombre de centres de détention. UN ٥٧- وممارسة القرع بالعصا، التي تتمثل في ضرب السجناء، ممارسة شائعة في عدد كبير من السجون.
    99. Le HCR a répondu que les organismes des Nations Unies ont pour pratique de considérer l'acquisition de terrains et de bâtiments comme des charges car ce traitement est autorisé aux termes du paragraphe 1 de l'avant-propos des Normes comptables du système des Nations Unies où l'on peut dire ce qui suit: UN 99- وقد علقت المفوضية على ذلك بالقول بأن هذه ممارسة شائعة في الأمم المتحدة فيما يتعلق بتكاليف الأراضي والمباني، وذلك لأن هذه المعاملة سُمح بها في سياق الفقرة 1 من تصدير المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة:
    La compétition entre les véhicules commerciaux, une pratique commune dans de nombreux pays en développement, entraîne également des vitesses excessives et donc un risque plus élevé d'accidents de la route. UN ويؤدي التنافس بين السيارات التجارية، وهي ممارسة شائعة في العديد من البلدان النامية، إلى زيادة السرعة وإلى تزايد مخاطر حوادث المرور.
    Compte tenu de son comportement antisocial, l'intéressée a souvent affaire à la police qui < < feint d'ignorer > > les contraventions qu'elle commet en échange de déclarations confirmant la version des faits mise en avant par l'enquête − une pratique très répandue en Ukraine. UN وبسبب سلوك الشاهدة المناوئ للمجتمع، غالباً ما تحدث بينها وبين الشرطة مشاكل، و " تتغاضى " الشرطة عن مخالفاتها البسيطة مقابل إدلائها بأقوال تؤكد رواية الأحداث التي يأخذ بها التحقيق، وهي ممارسة شائعة في أوكرانيا.
    Il s’agit d’une pratique fréquente dans le sud de la Floride consistant à donner un avertissement ou à démobiliser une opération. UN وهي ممارسة شائعة في جنوب فلوريدا، تعرف بأنها عملية ' تحذير ' أو ' تفكيك ' ، كما يقولون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد