Le cessez-le-feu a, dans une grande mesure, été respecté et les parties ont continué à faire preuve de retenue. | UN | فقد صمد وقف إطلاق النار الى حد بعيد وواصلت اﻷطراف ممارسة ضبط النفس. |
Nous demandons instamment à la partie chypriote grecque de faire preuve de retenue et de bon sens et d'éviter tous actes de nature à compromettre la paix et la tranquillité entre les deux communautés. | UN | ونحن نحث الجانب القبرصي اليوناني على ممارسة ضبط النفس والتعقل وتجنب اﻷعمال التي تضر بالسلم والهدوء بين الطائفتين. |
Elle estime que les intérêts de la justice et ceux de la stabilité peuvent être harmonisés et appelle les acteurs concernés à faire preuve de retenue. | UN | وتعتقد أنه يمكن تحقيق الانسجام بين مصالح العدالة والاستقرار وتدعو جميع أصحاب المصلحة إلى ممارسة ضبط النفس. |
Elle demande instamment à toutes les parties de faire preuve de modération et d'éviter toute nouvelle escalade de la violence. | UN | وحث جميع الأطراف على ممارسة ضبط النفس وتجنب المزيد من تصعيد العنف. |
Si le Conseil désignait un porte-parole, un intervenant a fait observer, les membres devraient faire preuve de discipline dans leurs rapports avec la presse, de sorte que le porte-parole désigné s'exprime de fait au nom de l'ensemble du Conseil. | UN | ولاحظ أحد المتكلمين أنه إذا كان للمجلس أن يعين متحدثا رسميا، فإنه سيكون على الأعضاء ممارسة ضبط النفس عند التحدث مع الصحافة لكفالة أن يتكلم المتحدث الرسمي المعين فعلا باسم المجلس ككل. |
Je continue d'engager toutes les parties à faire preuve de retenue et à adopter une attitude mesurée et constructive pour éviter un regain de tension. | UN | وما زلت أحث الجانبين على ممارسة ضبط النفس واعتماد نهج متأنّ بنّاء من أجل تجنب مزيد من التصعيد في شمال كوسوفو. |
J'ai dit ma profonde préoccupation face au nombre de tués et de blessés et appelé tous les acteurs à faire preuve de retenue. | UN | وأعربتُ عن بالغ القلق إزاء الارتفاع الكبير في أعداد القتلى والجرحى ودعوتُ جميع الأطراف المعنية إلى ممارسة ضبط النفس. |
Nous renouvelons, par conséquent, notre appel aux parties au conflit, ainsi qu'aux autres protagonistes, pour qu'ils fassent preuve de retenue et donnent la priorité au dialogue. | UN | ولذلك، نكرر مناشدة طرفي الصراع، وكذلك سائر الجهات الفاعلة المعنية، ممارسة ضبط النفس وإعطاء الأولوية للحوار. |
Nous demandons aux fournisseurs d'armes de l'Inde de faire preuve de retenue. | UN | ونحض موردي الأسلحة للهند على ممارسة ضبط النفس. |
Nous les appelons donc, sur la base de cette amitié, à faire preuve de retenue à tout moment et à retirer leurs troupes de leurs frontières respectives. | UN | وعليه، ندعوهما، انطلاقا من تلك الصداقة، إلى ممارسة ضبط النفس في كل وقت، وسحب قواتهما كل عن حدود الآخر. |
Il incombe tout spécialement à Israël, avec sa puissance militaire, de faire preuve de retenue. | UN | وتتحمل إسرائيل بقوتها العسكرية مسؤولية خاصة تجاه ممارسة ضبط النفس. |
Le Conseil a encore demandé qu'il soit mis fin aux combats dans le Sud-Kivu et appelé toutes les parties à faire preuve de retenue dans la région de l'Ituri. | UN | وطالب المجلس أيضا بوضع نهاية للقتال الدائر في كيفو الجنوبية ودعا جميع الأطراف إلى ممارسة ضبط النفس في منطقة إيتوري. |
Le Conseil a rappelé que les parties au conflit devaient faire preuve de retenue afin d'éviter une intensification des tensions. | UN | وأكد المجلس من جديد ضرورة ممارسة ضبط النفس من جانب الأطراف في الصراع لتفادي تصعيد التوتر. |
Il a engagé les Serbes à faire preuve de retenue et à laisser jouer le processus politique. | UN | وحث الصرب على ممارسة ضبط النفس في أنشطتهم ومنح فرصة للعملية السياسية. |
Nous nous joignons à ceux qui ont exhorté ces deux pays, voire tous les pays, à faire preuve de retenue. | UN | ونشارك اﻵخرين في حث ذينك البلدين بقوة، وجميع البلدان في الواقع، على ممارسة ضبط النفس. |
Il exhorte toutes les parties concernées à faire preuve de retenue. | UN | وقد دعا الأمين العام جميع الأطراف المعنية إلى ممارسة ضبط النفس. |
Le Conseil engage toutes les parties à faire preuve de modération et à s'abstenir de tout acte qui pourrait aggraver encore la situation. | UN | ويحث المجلس جميع الأطراف على ممارسة ضبط النفس والامتناع عن القيام بأي عمل يمكن أن يؤدي إلى تفاقم الحالة. |
Nous engageons toutes les parties à des conflits à faire preuve de modération et à respecter les droits de l'homme ainsi que le droit international humanitaire. | UN | وندعو جميع أطراف هذه الصراعات إلى ممارسة ضبط النفس واحترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Nous demandons à l'Organisation des Nations Unies de convaincre les autorités guinéennes de faire preuve de modération et de ne pas mettre leurs menaces à exécution. | UN | ونهيب هنا بمنظمة الأمم المتحدة أن تحمِّل السلطات الغينية على ممارسة ضبط النفس وتحكيم العقل بالإحجام عن تنفيذ تهديدها. |
À cet égard, ils ont exhorté les parties à faire preuve de la plus grande retenue. | UN | وفي هذا الصدد، حث الأعضاء الطرفين على أن يواصلا ممارسة ضبط النفس إلى أقصى حد. |
Ils ont reconnu que la situation d'ensemble au Kosovo était stable, mais se sont déclarés préoccupés par les tensions qui régnaient dans le nord et ont appelé à la retenue. | UN | وأقروا بالاستقرار العام في كوسوفو، لكنهم أعربوا عن قلقهم إزاء التوترات في الشمال ودعوا إلى ممارسة ضبط النفس. |
Le Représentant spécial a demandé à toutes les parties de faire montre de retenue et de se garder de toute action unilatérale. | UN | وقال إنه يجب على جميع الأطراف ممارسة ضبط النفس وتجنب القيام بأعمال من جانب واحد. |
Dans l'intervalle, j'encourage le Gouvernement à mener ses opérations militaires avec modération et j'exhorte les acteurs fédéraux et locaux à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour protéger les civils, conformément au droit international humanitaire et des droits de l'homme. | UN | وفي الوقت نفسه، أشجع الحكومة على ممارسة ضبط النفس في تنفيذ العمليات العسكرية وأحث كذلك الجهات الفاعلة الاتحادية والمحلية على بذل كل جهد ممكن لحماية المدنيين وفقا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
À ce titre, les principaux organismes de presse nationaux ont opté pour la modération et ont accepté qu'un groupe indépendant surveille leurs activités. | UN | وفي إطار هذه المدونة، وافقت المؤسسات الإعلامية الوطنية الرئيسية على ممارسة ضبط النفس وقبلت أن يرصد أداءها فريق مستقل. |