ويكيبيديا

    "ممارسة هذا الحق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'exercice de ce droit
        
    • exercer ce droit
        
    • l'exercice du droit
        
    • exercent ce droit
        
    • son exercice
        
    • l'exercer
        
    • exercé ce droit
        
    • d'exercice de ce droit
        
    • exercer leur droit
        
    Toutefois, le Gouvernement a limité l'exercice de ce droit. UN إلا أن الحكومة فرضت قيوداً على ممارسة هذا الحق.
    Par ailleurs, certains détenus auraient dit que leur famille avait été informée tardivement et même que l'exercice de ce droit leur avait été refusé. UN وبالإضافة إلى ذلك، زعم بعض المحتجزين أنه قد حدثت بعض التأخيرات في الإخطار، وزعموا حتى أنهم حرموا من ممارسة هذا الحق.
    Pourtant, il arrivait fréquemment que le droit de réunion pacifique soit restreint et que l'exercice de ce droit soit freiné. UN وبرغم ذلك، هناك حالات متكررة يُقيَّد فيها الحق في التجمع السلمي ولا يُشجع فيها على ممارسة هذا الحق.
    Il demande quelles mesures les autorités algériennes prennent pour veiller à ce que les personnes déplacées puissent exercer ce droit. UN وسأل عن الإجراءات التي تقوم السلطات الجزائرية باتخاذها لضمان أن المشردين في إمكانهم ممارسة هذا الحق.
    Là où les visites conjugales sont autorisées, les détenues doivent pouvoir exercer ce droit au même titre que les hommes. UN عند السماح بزيارة الأزواج، يجب تمكين السجينات من ممارسة هذا الحق على قدم المساواة مع الرجال.
    Les conditions et les procédures régissant l'exercice de ce droit peuvent être établies par la loi. UN ويجوز أن يحدد القانون شروط واجراءات ممارسة هذا الحق.
    On soulignera qu'il n'existe quasiment aucune difficulté pratique liée à l'exercice de ce droit. UN والمشاكل العملية التي تنشأ من ممارسة هذا الحق غير موجودة في الواقع.
    C'est ainsi que les articles 79 à 87 détaillent l'exercice de ce droit : UN وهكذا تنظم المواد من ٩٧ إلى ٧٨ تفصيلا ممارسة هذا الحق:
    Puisque l'exercice de ce droit est une condition préalable à la jouissance de l'ensemble des droits fondamentaux, Cuba soutient le droit inaliénable du peuple palestinien d'établir un État souverain indépendant. UN ونظرا لأنه لا بد من ممارسة هذا الحق من أجل التمتع بجميع حقوق الإنسان، فإن كوبا تدعم الحق غير القابل للتصرف للشعب الفلسطيني في إقامة دولته ذات السيادة المستقلة.
    Cependant, l'exercice de ce droit est interdit à l'armée, à la police et à la magistrature. UN غير أنه يُحظر على أفراد الشرطة والجيش والموظفين القضائيين ممارسة هذا الحق.
    Il devrait faire en sorte que les restrictions à l'exercice de ce droit respectent les prescriptions strictes de l'article 21 du Pacte. UN وينبغي لها أن تكفل خضوع ممارسة هذا الحق لقيود تتطابق مع الشروط الصارمة المنصوص عليها في المادة 21 من العهد.
    Elle souligne en outre que chacun a droit à la liberté d'expression et réaffirme que l'exercice de ce droit comporte des devoirs spéciaux et des responsabilités spéciales. UN وفي الوقت نفسه، يشدد على الحق في حرية التعبير، ويعيد التأكيد على أن ممارسة هذا الحق تنطوي على واجبات ومسؤوليات خاصة.
    l'exercice de ce droit doit être conforme aux obligations internationales pertinentes. UN ويتعين أن تكون ممارسة هذا الحق وفقاً للالتزامات الدولية ذات الصلة.
    Le vote est obligatoire et les femmes sont toujours encouragées à exercer ce droit. UN والتصويت إلزامي بموجب القانون وتشجع المرأة دائما على ممارسة هذا الحق.
    Là où les visites conjugales sont autorisées, les détenues doivent pouvoir exercer ce droit au même titre que les hommes. UN عند السماح بزيارة الأزواج، يجب تمكين السجينات من ممارسة هذا الحق على قدم المساواة مع الرجال.
    Lorsque les visites conjugales sont autorisées, les détenues doivent pouvoir exercer ce droit au même titre que les hommes. UN حيثما يسمح بزيارة الأزواج، تتاح للسجينات إمكانية ممارسة هذا الحق على قدم المساواة مع الرجال.
    Il reste heureusement à l'heure actuelle peu de territoires et de peuples qui n'ont pas encore été en mesure d'exercer ce droit. UN ويوجد حاليا لحسن الحظ عدد قليل جدا من اﻷقاليم والشعوب لم يتسن له بعد ممارسة هذا الحق.
    Il est regrettable que certains peuples demeurent dans l'incapacité d'exercer ce droit. UN ومن سوء الحظ أن بعض الشعوب ما برحت غير قادرة على ممارسة هذا الحق.
    l'exercice du droit de veto, qui garantit un rôle exclusif et dominant à une minorité de nations puissantes, est également incompatible avec les efforts en cours visant à réformer le processus de prise de décisions au sein du Conseil de sécurité. UN كما أن ممارسة هذا الحق الذي يكفل دورا قصريا ومهيمنا لقليل من الدول القوية، لا تتوافق مع المساعي الجارية ﻹصلاح عمليات صنع القرارات في مجلس اﻷمن.
    Les observateurs gouvernementaux devraient s'efforcer, lorsqu'ils exercent ce droit, d'être aussi brefs que possible et d'intervenir de préférence à la fin de la séance à laquelle ce droit est demandé. UN وينبغي للمراقبين الحكوميين، عند ممارستهم هذا الحق، أن يتوخوا الإيجاز قدر الإمكان. ويفضـل أن يدلوا ببياناتهم في نهاية الجلسة التي يطلبون فيها ممارسة هذا الحق.
    En Arménie, le droit de réunion pacifique est pleinement garanti et il n'existe aucun obstacle juridique ou pratique à son exercice. UN فحق التجمع السلمي مكفول بالكامل في أرمينيا، وليس هناك من عقبات مفروضة قانوناً أو عملياً تعترض سبيل ممارسة هذا الحق.
    Jusqu'à cette date, cependant, l'Ukraine conserve ce droit et se propose de l'exercer. UN وحتى ذلك الوقت، فهي ما زالت تتمتع بحق التصويت وهي عازمة على ممارسة هذا الحق.
    Bien que plus de 80 pays aient accédé à l'indépendance, le processus de décolonisation n'arrivera à son terme que lorsque tous les peuples auront exercé ce droit inaliénable. UN وعلى الرغم من حصول أكثر من 80 بلدا على الاستقلال، لن يتم العمل الرامي إلى إنهاء الاستعمار إلا عندما تتمكن جميع الشعوب من ممارسة هذا الحق غير القابل للتصرف.
    La loi règle les modalités d'exercice de ce droit et garantit le fonctionnement des services essentiels. UN واﻹجراء الذي تتم ممارسة هذا الحق بموجبه محدد في القانون الذي يضع أيضاً ضمانات لتشغيل الدوائر الحيوية.
    Non seulement ils ne peuvent pas exercer leur droit en public, mais ils sont en outre persécutés et victimes de violences dans certains endroits. UN فهم ليسوا ممنوعين من ممارسة هذا الحق علانية فحسب، بل إنهم يُضطهدون أيضا ويتعرضون للعنف فعليا في بعض الأماكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد