82. L'autorité judiciaire est indépendante; les magistrats ne sont soumis dans l'exercice de leurs fonctions qu'à l'autorité de la loi. | UN | ٢٨- والسلطة القضائية مستقلة ولا يخضع القضاة في ممارستهم لوظائفهم إلا لسلطان القانون. |
Il s'agit notamment des circulaires dans lesquelles les autorités centrales rappellent aux membres du parquet ou au personnel du Ministère de l'intérieur leurs devoirs et responsabilités, les types de comportement qu'ils doivent éviter dans l'exercice de leurs fonctions et les sanctions prévues en cas d'infraction. | UN | كما تشمل هذه الإجراءات الكتب الدورية التي تصدرها الجهات الرئاسية للعاملين بالنيابة العامة أو بوزارة الداخلية والتي تشمل دائماً التذكير بالواجبات والمسؤوليات التي يتعين التحلي بها في ممارستهم لوظائفهم وكذلك بما يتعين عليهم الابتعاد عنه وتحذير المخالفين من الجزاءات المتوقعة في حالات المخالفات. |
6. Immunité éventuelle des membres à l'égard de toute poursuite dans l'accomplissement de leurs devoirs ou l'exercice de leurs fonctions. | UN | ٦- حصانة اﻷعضاء الممكنة من المحاكمة أو من أي ادعاء فيما يتعلق بأدائهم لواجباتهم أو ممارستهم لوظائفهم. |
6. Immunité éventuelle des membres à l'égard de toute poursuite dans l'accomplissement de leurs devoirs ou l'exercice de leurs fonctions | UN | ٦- حصانة اﻷعضاء الممكنة من المحاكمة أو من أي ادعاء فيما يتعلق بأدائهم لواجباتهم أو ممارستهم لوظائفهم |
Les services de police disposent d'inspecteurs indépendants chargés de mener des enquêtes administratives, sur les allégations de mauvais traitements par des fonctionnaires de police dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | وتملك دوائر الشرطة مفتشين مستقلين لاجراء تحقيقات إدارية في الادعاءات المتعلقة بسوء المعاملة من جانب أفراد الشرطة لدى ممارستهم لوظائفهم. |
6. Immunité éventuelle des membres à l'égard de toute poursuite dans l'accomplissement de leurs devoirs ou l'exercice de leurs fonctions. | UN | 6- حصانة الأعضاء الممكنة من المحاكمة أو من أي ادعاء فيما يتعلق بأدائهم لواجباتهم أو ممارستهم لوظائفهم. |
6. Immunité éventuelle des membres à l'égard de toute poursuite dans l'accomplissement de leurs devoirs ou l'exercice de leurs fonctions. | UN | ٦- حصانة اﻷعضاء الممكنة من المحاكمة أو من أي ادعاء فيما يتعلق بأدائهم لواجباتهم أو ممارستهم لوظائفهم. |
6. Immunité éventuelle des membres à l'égard de toute poursuite dans l'accomplissement de leurs devoirs ou l'exercice de leurs fonctions | UN | ٦- حصانة اﻷعضاء الممكنة من المحاكمة أو من أي ادعاء فيما يتعلق بأدائهم لواجباتهم أو ممارستهم لوظائفهم |
1. Aux infractions commises par des fonctionnaires syriens dans l'exercice de leurs fonctions ou à l'occasion de celles-ci. | UN | 1 - على الجرائم التي يقترفها الموظفون السوريون في أثناء ممارستهم لوظائفهم أو بمناسبة ممارستهم لها. |
Elles prévoyaient notamment un niveau élevé d'instruction, des activités de formation pour le personnel et des dispositions pour faire en sorte que les personnels, dans l'exercice de leurs fonctions, ne fassent pas l'objet de pressions, d'intimidations, de menaces ou d'attaques. | UN | وتشمل هذه التدابير مستوى راق من التعليم وتدريب الموظفين وحمايتهم من الضغوط أوالترهيب أو التهديد أو الاعتداءات في معرض ممارستهم لوظائفهم. |
128. Pour mettre les membres, le président et les vice-présidents de l'organe de tutelle à l'abri de poursuites et mises en cause, on peut leur conférer une immunité totale dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | 6 حصانة الأعضاء الممكنة من الملاحقة القضائية أو من أي مطالبات فيما يتعلق بأدائهم لواجباتهم أو ممارستهم لوظائفهم 128 بغية حماية أعضاء السلطة القائمة بالإدارة وموظفيها من المحاكمة والادعاءات، يجوز منحهـم حصانة كاملـة أثناء اضطلاعهم بوظائفهم. |
En ce qui concerne le point 14 de la Liste relatif aux tribunaux militaires, M. Gallegos Chiriboga précise que ces instances, qui sont soumises à des règles et codes bien précis, ont été créées pour juger des délits commis par des militaires et des policiers dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | وفيما يتعلق بالنقطة ٤١ من القائمة المتعلقة بالمحاكم العسكرية، أوضح السيد غالييغوس تشيريبوغا أن هذه المحاكم تخضع لنظم وقواعد دقيقة للغاية، وأنها أنشئت للنظر في المخالفات التي يرتكبها العسكريون ورجال الشرطة أثناء ممارستهم لوظائفهم. |
En cas de violation des droits ou des libertés d'une personne par des agents des Services de sécurité dans l'exercice de leurs fonctions, les Services de sécurité doivent prendre les mesures nécessaires pour rétablir ces droits ou ces libertés, pour réparer | UN | وإذا قام مسؤولون في جهاز اﻷمن اﻷوكراني بانتهاك حقوق أو حريات اﻷفراد لدى ممارستهم لوظائفهم الرسمية، يتعين على اﻹدارة التي يتبعونها أن تتخذ إجراءات ﻹعادة هذه الحقوق والحريات، وللتعويض عن أي ضرر معنوي أو مادي ينتج عن ذلك ولمحاسبة المذنبين. |
Dans la même résolution, elle a déploré l'augmentation du nombre de cas dans lesquels l'activité professionnelle, la sécurité et la protection de fonctionnaires s'étaient trouvées compromises, ainsi que le nombre croissant de cas dans lesquels des fonctionnaires, dans l'exercice de leurs fonctions officielles, avaient vu leur vie et leur bien-être menacés. | UN | وفي القرار نفسه، أعربت الجمعية العامة عن استيائها من تزايد عدد الحالات التي تعرضت فيها سلامة المواطنين وأداؤهم ورفاههم للخطر وكذلك لتزايد عدد الحالات التي تعرضت فيها حياة الموظفين ورفاههم للخطر أثناء ممارستهم لوظائفهم الرسمية. |
Les fonctionnaires et experts en mission pour le compte de l'ONU jouissent de l'immunité de juridiction pour les actes accomplis par eux dans l'exercice de leurs fonctions officielles. | UN | 20 - يتمتع المسؤولون والخبراء التابعون للأمم المتحدة العاملون في البعثات بالحصانة من ممارسة الولاية الجنائية الوطنية على ما يقومون به من أعمال أثناء ممارستهم لوظائفهم الرسمية(). |
Les commissariats ont reçu l'instruction de s'assurer que chacun de leurs fonctionnaires comprend les dispositions relatives aux droits de l'homme contenues dans la Constitution de 1997, et ce afin de prévenir les violations qui pourraient être commises par les membres des forces de l'ordre dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | وقد تلقت مراكز الشرطة تعليمات بضرورة التأكد من أن كل من موظفيها يفهم الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان والواردة في دستور 1997، وذلك لتفادي أي انتهاكات يمكن أن يقترفها أفراد قوات حفظ النظام عند ممارستهم لوظائفهم. |
En outre, il serait bon que les effectifs de police bénéficient aussi d'une formation continue dans ce domaine, de façon qu'ils prennent conscience que la protection des droits de l'homme n'est pas un principe abstrait mais revêt une importance pratique pour l'exercice de leurs fonctions. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد رأت أنه سيكون من المجدي أن يستفيد موظفو الشرطة أيضاً من تدريب متواصل في هذا المجال، بحيث يدركون بأن حماية حقوق الإنسان ليست مبدأ مجرداً، ولكنها مسألة تكتسي أهمية عملية في مجال ممارستهم لوظائفهم. |
1. Les agents, conseils et avocats représentant les parties à la procédure et appelés à comparaître devant le Tribunal bénéficient des privilèges, immunités et facilités nécessaires pour garantir leur indépendance dans l'exercice de leurs fonctions et pendant le temps passé en voyage lorsqu'ils se rendent au lieu où siège le Tribunal ou en reviennent, en particulier : | UN | ١ - يمنح الوكلاء الممثلون لﻷطراف في دعاوى أمام المحكمة، فضلا عن المستشارين القانونيين والمحامين المعينين للترافع أمامها، الامتيازات والحصانات والتسهيلات اللازمة لممارسة وظائفهم ممارسة مستقلة خلال سفرهم إلى مكان انعقاد المحكمة ومنه، وأثناء ممارستهم لوظائفهم. ويمنحون، على وجه الخصوص، ما يلي: |
82. Conformément à l'alinéa 12 de l'article 68, il incombe au Congrès de connaître avec conscience des requêtes en responsabilité introduites à l'encontre du Président et du Vice-Président de la République, des ministres, des chefs de missions diplomatiques et du Contrôleur général de la République pour des infractions commises dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | ٢٨- ووفقا للفقرة الفرعية ٢١ من المادة ٨٦، ينبغي أن يحاط الكونغرس علما، على نحو ما يمليه الضمير، بالتهم المتعلقة بالمسئولية التي توجه إلى رئيس الجمهورية ونائب الرئيس، ووزراء الدولة، ورؤساء البعثات الدبلوماسية والمراقب العام للجمهورية فيما يتعلق بالجرائم التي ترتكب في ممارستهم لوظائفهم. |