ويكيبيديا

    "ممارسين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • praticiens
        
    • professionnels
        
    • spécialistes
        
    • exercent
        
    • de pratique
        
    • de pratiques
        
    • médecins
        
    Toutes les naissances se produisent en présence de praticiens expérimentés dans des hôpitaux ou des cliniques. UN وتحدث جميع الولادات تقريباً في وجود ممارسين طبيين مدربين في مستشفياتٍ أو عيادات.
    Un projet de manuel élaboré par une équipe d'experts sera testé par des praticiens d'un grand nombre de pays. UN وسوف يُختبر مشروع الدليل، الذي تولى صياغته فريق رئيسي من الخبراء، بمساعدة ممارسين من طائفة واسعة من البلدان.
    Par des services fournis à titre gracieux par des praticiens privés. UN الخدمات القانونية المقدمة مجاناً من ممارسين خواص.
    Les écoles manquent de professionnels de la santé ; la nutrition dans les écoles doit faire l'objet d'une plus grande attention. UN وتفتقر المدارس إلى ممارسين صحيين مؤهلين وتحتاج التغذية في المدارس إلى المزيد من الاهتمام.
    Sur le nombre total de médecins recensés, 521 étaient des spécialistes, 69 suivaient des cours de spécialisation et 9 étaient des généralistes. UN ومن مجموع عدد اﻷطباء، هناك ٥٢١ اختصاصيا، و ٦٩ ملتحقين بدورات تخصصية و ٩ ممارسين عموميين.
    Les représentants d'Israël et du Liban exercent le droit de réponse. UN أدلى كل من ممثل إسرائيل ولبنان ببيان ممارسين الحق في الرد.
    Le modèle de gestion des connaissances dont devrait s'inspirer le système est le modèle bien connu de la communauté de pratique. UN فنموذج إدارة المعارف الذي ينبغي أن يقوم عليه النظام هو النموذج المعروف المتمثل في إنشاء شبكة ممارسين.
    Les activités relatives au Pacte mondial ont permis de renforcer la capacité des coordonnateurs de réseaux locaux, et les participants se sont engagés à développer une communauté de pratiques afin d'aider les signataires à appliquer le Pacte. UN وعززت الأنشطة المتعلقة بالاتفاق العالمي قدرة مراكز التنسيق المعنية بالشبكة المحلية، وتعهد المشاركون بإنشاء جماعة ممارسين يمكنها أن تساعد الموقّعين على الاتفاق العالمي في مجال تنفيذ هذا الاتفاق.
    Des ateliers ont été organisés aux Fidji, au Mali et en Ukraine, ainsi qu'à l'intention de praticiens portugais qui participaient à un atelier de formation des formateurs à Vienne. UN وقد نظمت حلقات عمل في أوكرانيا وفيجي ومالي ولصالح ممارسين من البرتغال شاركوا في حلقة عمل لتدريب المدربين في فيينا.
    En 2011, une formation de ce type a été offerte à des praticiens des Fidji, du Mali, du Portugal et de l'Ukraine. UN وفي عام 2011، نفذت دورات تدريبية من هذا النوع لصالح ممارسين من أوكرانيا والبرتغال وفيجي ومالي.
    Ledit séminaire était animé par de grands praticiens du droit et des juges de plusieurs États Membres. UN وأُجري التدريب المتعلق بالدعوة باستخدام ممارسين قانونيين كبار وقضاة من دول أعضاء عديدة.
    Un réseau de praticiens en ligne a été créé pour permettre le partage des connaissances et des pratiques optimales entre tous les personnels responsables et concernés. UN وأُتيحت جماعة ممارسين على شبكة الإنترنت لتبادل المعلومات وأفضل الممارسات بين جميع المسؤولين والموظفين المهتمين.
    Des supports de formation ont été mis au point et testés lors d'opérations pilotes menées en 2009 avec des praticiens sur le terrain. UN وقد أُعدت مواد تدريبية جديدة وجُربت مع ممارسين في الميدان خلال عام 2009.
    :: 6 nouveaux réseaux de praticiens mis en place dans des opérations sur le terrain UN :: إنشاء 6 جماعات ممارسين إضافية للعمليات الميدانية
    :: Réseau de praticiens en ligne ouvert à 100 spécialistes de la gestion des ressources humaines sur le terrain UN :: إتاحة شبكة ممارسين على الإنترنت لما عدده 100 ممارس عاملين في مجال إدارة الموارد البشرية الميدانية
    Face au problème des naissances non assistées, un effort a été fait pour former des praticiens compétents. UN وبُذلت جهود لتدريب ممارسين مؤهلين للتصدي لحالات الولادة بدون مساعدة مهنية.
    Le manuel sera rédigé par une équipe d'experts et le projet sera testé par des praticiens d'un grand nombre de pays. UN وسوف يتولى صوغ الدليل فريق رئيسي من الخبراء ويختبر مشروع الدليل بمساعدة ممارسين من طائفة واسعة من البلدان.
    La teneur souvent hautement technique des mesures de facilitation du commerce nécessite la participation de professionnels et d'administrateurs éclairés. UN إن المحتويات التي غالباً ما تكون عالية التقنية لتدابير تيسير التجارة تتطلب مدخلات من ممارسين وإداريين
    Plutôt que de constituer des équipes composées uniquement de professeurs et de théoriciens, il faudrait envisager de former des professionnels, qu'il s'agisse d'avocats, de magistrats ou d'officiers de police, à l'enseignement des droits de l'homme. UN وبدلا من جمع أفرقة تتألف كليا من أساتذة ونظريين، ينبغي إيلاء الاعتبار إلى إعداد ممارسين في الميدان ذي الصلة، سواء من المحامين أو القضاة أو افراد الشرطة لتقديم التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان.
    Les ateliers internationaux ont réuni des spécialistes et des praticiens de l'espace et de la gestion des catastrophes afin d'accroître la coordination horizontale. UN وقد جمعت حلقتا العمل الدوليتان خبراء وأخصائيين ممارسين من أوساط الفضاء وإدارة الكوارث بهدف تعزيز التنسيق الأفقي.
    Le représentant d'Israël et l'observateur de la Palestine exercent le droit de réponse. UN أدلى كل من ممثل إسرائيل والمراقب عن فلسطين ببيان ممارسين الحق في الرد.
    Aucune communauté de pratique liée à la Convention ne saurait remplacer les voies de communication officielles ni les processus institutionnels de prise des décisions, mais une telle communauté de pratique pourrait ouvrir de nouvelles possibilités en matière de débat collégial et de partage d'expériences et de points de vue personnels. UN كما لا توجد شبكات ممارسين متصلة باتفاقية مكافحة التصحر يمكن أن تحل محل قنوات الاتصال الرسمية أو عمليات اتخاذ القرار المؤسسية، بيد أن هذه الشبكات قد تفتح مجالات جديدة للمناقشات بين النظراء ولتبادل التجارب ووجهات النظر الشخصية.
    La PpP sera également utilisée pour envoyer et diffuser le matériel de formation et, espérons-le, pour développer une < < communauté virtuelle de pratiques > > chez les officiers chargés de la protection. UN كما سيُستخدم منبر الشراكات لعرض وتبادل المواد التدريبية، ويُؤمل أن يستخدم المنبر لتشكيل " جماعة ممارسين " من موظفي الحماية.
    Les activités de conseil dans les unités médicales des villages sont assurées par des médecins généralistes. UN ويجري تنفيذ أنشطة تقديم المشورة في الوحدات الطبية في القرى بواسطة ممارسين عامين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد