ويكيبيديا

    "مما أسهم في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ce qui a contribué à
        
    • contribuant ainsi à
        
    • contribuant à
        
    • ce qui contribue à
        
    • qui ont contribué à
        
    • ce qui a permis d
        
    • servant par là
        
    • qui ont facilité la
        
    • ont ainsi contribué à
        
    • ce qui a permis de
        
    • qui ont contribué au
        
    • contribuant ainsi au
        
    Ceux qui sont toujours en cours d'exécution portent sur la promotion du commerce, du tourisme et du secteur privé, ce qui a contribué à la définition des orientations générales du programme. UN وتهتم المشاريع المتبقية بالتجارة والسياحة وتعزيز القطاع الخاص، مما أسهم في تطوير التركيز العام ضمن البرنامج.
    Le Comité se félicite d'avoir pu s'entretenir avec une délégation de haut niveau, ce qui a contribué à un dialogue ouvert. UN وترحب اللجنة بحضور وفد عالي المستوى، مما أسهم في إقامة حوار صريح.
    Les représentants de la société civile se sont montrés extrêmement généreux en faisant part de leurs expériences, contribuant ainsi à la définition de bonnes pratiques et de perspectives. UN وأشارت إلى سخاء ممثلي المجتمع المدني في تقاسم تجاربهم، مما أسهم في تحديد ممارسات وفرص جيدة.
    Un certain nombre d'efforts de médiation ont été couronnés de succès, contribuant à la réduction des tensions et garantissant le bon déroulement des processus de paix. UN لقد اضطُلع بعدد من جهود الوساطة، مما أسهم في تخفيض التوترات وضمان المضي قدما في عمليات السلام.
    Mais tant l'accès à l'information que la possession du savoir sont encore inégalement répartis dans les pays et entre les pays, ce qui contribue à maintenir des inégalités dans l'accès à l'emploi et au revenu, et donc à entretenir des tensions sociales. UN على أن فرص التعليم والمعرفة ظلت موزعة توزيعا غير متكافئ داخل البلدان وفيما بينها، مما أسهم في استمرار انعدام المساواة في فرص العمل والدخول وفي حدوث التوترات الاجتماعية.
    Nous lui sommes reconnaissants pour son dévouement, sa vision et sa pondération qui ont contribué à rendre le monde meilleur pour tous. UN وسنظل نشعر بالامتنان له على تفانيه، ورؤيته وحصافته، مما أسهم في جعل العالم مكانا أفضل لنا جميعا.
    Le Gouvernement a supprimé certaines taxes sur les produits de base, ce qui a permis d'atténuer quelque peu le problème. UN فقد رفعت الحكومة الضرائب المفروضة على بعض السلع الأساسية، مما أسهم في التخفيف من شدة هموم الناس إلى حد ما.
    Il se félicite en outre de la présence d'une délégation de haut niveau et représentant tous les secteurs, ce qui a contribué à un dialogue franc et ouvert. UN كما تلاحظ اللجنة مع التقدير حضور وفد رفيع المستوى واسع التمثيل، مما أسهم في جعل الحوار صريحا ومفتوحا.
    L'emprunt public national a diminué ce qui a contribué à faire baisser les taux d'intérêt et a eu un effet de catalyseur sur les investissements du secteur privé. UN وانخفض الإقراض المحلي للحكومة، مما أسهم في انخفاض أسعار الفائدة وكان بمثابة عامل حفاز لاستثمار القطاع الخاص.
    Les entraves à la liberté de circulation et le bouclage des territoires ont causé des pertes importantes dans l'économie palestinienne, ce qui a contribué à une aggravation du chômage et de la misère. UN وإعاقة حرية المرور ومحاصرة الأراضي قد سبّبت خسائر ضخمة في الاقتصاد الفلسطيني، مما أسهم في مفاقمة البطالة والفاقة.
    Tous les membres du personnel en attente de promotion ont été approuvés, ce qui a contribué à renforcer le moral. UN كما تمت إجازة جميع الموظفين الذين ينتظرون الترقية والموافقة على ترقيتهم، مما أسهم في رفع الروح المعنوية.
    Des matériaux achetés localement ont été utilisés, ce qui a contribué à stimuler l'économie locale. UN واستخدمت في ذلك مواد منتجة محليا، مما أسهم في تنشيط الاقتصاد المحلي.
    Le 7 novembre 1999, jour du scrutin, la Mission s’est déployée sur l’ensemble du pays et a joué un rôle de dissuasion et de prévention de conflits potentiels, ce qui a contribué à créer un climat exempt de violence et d’intimidation. UN ٢٢ - وفي ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩ وهو يوم الانتخابات، انتشرت البعثة في جميع أنحاء البلد للقيام بدور في الترغيب عن المنازعات المحتملة ومنعها، مما أسهم في تهيئة جو خال من العنف والترويع.
    Les réformes entreprises dans le secteur judiciaire ont un impact limité ou ont été repoussées, contribuant ainsi à l'impunité. UN وإصلاحات القطاع القضائي قد أفضت إلى آثار قليلة أو قد تعطلت مما أسهم في زيادة الإفلات من العقاب.
    Des initiatives prises par les agriculteurs ont permis d'améliorer les pratiques culturales, contribuant ainsi à une saine gestion des ressources. UN وأسفرت المبادرات التي قادها المزارعون عن تحسين الممارسات الزراعية مما أسهم في اﻹدارة السليمة للموارد.
    Des initiatives prises par les agriculteurs ont permis d'améliorer les pratiques culturales, contribuant ainsi à une saine gestion des ressources. UN وأسفرت المبادرات التي قادها المزارعون عن تحسين الممارسات الزراعية مما أسهم في اﻹدارة السليمة للموارد.
    Le tourisme local se développe depuis les années 1990, contribuant à réduire la pauvreté au sein de ces communautés vulnérables. UN وتطورت السياحة المعتمدة على المجتمع المحلي منذ تسعينات القرن العشرين، مما أسهم في الحد من الفقر في هذه المجتمعات المحلية الضعيفة.
    Mais tant l'accès à l'information que la possession du savoir sont encore inégalement répartis dans les pays et entre les pays, ce qui contribue à maintenir des inégalités dans l'accès à l'emploi et au revenu, et donc à entretenir des tensions sociales. UN على أن فرص التعليم والمعرفة ظلت موزعة توزيعا غير متكافئ داخل البلدان وفيما بينها، مما أسهم في استمرار انعدام المساواة في فرص العمل والدخول وفي حدوث التوترات الاجتماعية.
    Il n'en demeure pas moins, aux yeux de l'Union européenne, des problèmes encore plus fondamentaux, qui ont contribué à notre vote abstentionniste. UN ومع ذلك، ظلت بعض أكثر المشاكل الأساسية موجودة بالنسبة إلى الاتحاد الأوروبي، مما أسهم في قرارانا بالامتناع عن التصويت.
    L'ONUSAL a fait part de sa préoccupation au Directeur de la PNC, ce qui a permis d'accélérer la prise de mesures disciplinaires internes dans certaines de ces affaires. UN وقد أعربت البعثة عن قلقها إزاء هذه الحالة لمدير الشرطة المدنية الوطنية مما أسهم في تنشيط الاجراءات التأديبية الداخلية فيما يتعلق ببعض تلك الحالات.
    2. Remercie les Gouvernements allemand et japonais d’avoir invité les boursiers de 1997 et 1998 à étudier certaines activités dans le domaine du désarmement, servant par là les objectifs d’ensemble du programme; UN ٢ - تعرب عن تقديرها لحكومتي ألمانيا واليابان لدعوتهما الحاصلين على الزمالات في عامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨ الى دراسة أنشطة مختارة في ميدان نزع السلاح، مما أسهم في تحقيق اﻷهداف العامة للبرنامج؛
    Rendant hommage aux efforts faits par le Secrétaire général et son Envoyé spécial ainsi que par les pays et les organisations régionales suivant en qualité d'observateurs les pourparlers intertadjiks, qui ont facilité la conclusion de ces accords, UN وإذ يثني على جهــود اﻷميـن العـام ومبعوثه الخاص، وكذلك على جهود البلدان والمنظمات اﻹقليمية التي شاركت بصفة مراقب في المحادثـــات بيــن اﻷطــراف الطاجيكيــة، مما أسهم في التوصـل إلى تلك الاتفاقات،
    2. Remercie tous les États Membres et les organismes qui ont apporté un soutien constant au programme au fil des ans et ont ainsi contribué à son succès, en particulier les Gouvernements allemand, chinois, japonais et suisse qui ont continué d'offrir aux participants au programme des bourses qui leur ont permis d'effectuer des voyages d'études prolongés et très instructifs en 2011 et 2012; UN 2 - تعرب عن تقديرها لجميع الدول الأعضاء والمنظمات التي ما فتئت تقدم الدعم للبرنامج بشكل ثابت على مر السنوات، مما أسهم في نجاحه، وبخاصة حكومات ألمانيا وسويسرا والصين واليابان لمواصلة الزيارات الدراسية المكثفة وذات الفائدة التعليمية الكبيرة التي أتاحتها للمشاركين في البرنامج في عامي 2011 و 2012؛
    Suite à cela, de nombreux détenus ont été dûment libérés, ce qui a permis de réduire le nombre de cas de détention prolongée dans l'attente d'un jugement en appel. UN ونتيجة لذلك أُطلق سراح العديد من السجناء على النحو الواجب مما أسهم في الحد من حالات الاحتجاز لمدة أطول من اللازم بانتظار البت في الاستئناف.
    Nous remercions en particulier le Gouvernement botswanais de la qualité de l'accueil qui nous a été réservé et des installations mises à notre disposition, qui ont contribué au succès des réunions. UN ونود بصفة خاصة أيضا أن نتوجه بالشكر إلى حكومة بوتسوانا لما أبدته من ترحيب حار بنا ولما وفرته من تسهيلات لنا، مما أسهم في نجاح اجتماعنا.
    En décembre 2013, cette initiative a été présentée lors d'une manifestation tenue à Bruxelles, pendant les Journées européennes du développement, contribuant ainsi au débat sur la protection sociale et le programme pour l'après-2015. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2013، عُرضت هذه المبادرة في فعالية نُظمت خلال أيام التنمية الأوروبية في بروكسل، مما أسهم في المناقشة المتعلقة بالحماية الاجتماعية وخطة التنمية لما بعد عام 2015.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد