ويكيبيديا

    "مما اذا كان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • si
        
    On examine actuellement cette structure pour déterminer si l'on ne pourrait pas encore en renforcer l'efficacité à l'occasion du rattachement de la Division au Département. UN ويجري استعراض هذا الهيكل التنظيمي بغية التيقن مما اذا كان من الممكن تعزيز فعاليته بمناسبة إدماج الشعبة في الادارة.
    Toutefois, il est encore trop tôt pour savoir si cet engagement sera tenu. UN وما زال من السابق لأوانه التأكد مما اذا كان سيضع تطميناته موضع التنفيذ أم لا.
    Sur la base des renseignements dont il dispose, le Comité n'est pas à même de déterminer si le retard apporté au dépôt des moyens supplémentaires d'appel était imputable ou non à l'auteur lui-même. UN واللجنة غير قادرة، استنادا إلى المعلومات المعروضة عليها، على التحقق مما اذا كان التأخير في تقديم اﻷسباب التكميلية للاستئناف يعزى إلى صاحب البلاغ نفسه أم لا.
    Il importe, par conséquent, que le secrétariat voie s'il existe un sens quelconque de division ou de désaffection en son sein, et si son moral a besoin d'être remonté. UN ومن المهم، بالتالي، أن تتأكد اﻷمانة مما اذا كان هناك أي إحساس بالانقسام أو الاغتراب داخلها وما اذا كانت بحاجة الى تحسين حالتها المعنوية.
    , si une personne victime de ce trafic est ressortissante de l’État requis. UN ، مما اذا كان الشخص الذي هو ضحية هذا الاتجار من مواطني الدولة متلقية الطلب .
    , si une personne victime de ce trafic est ressortissante de l’État requis. UN ، مما اذا كان الشخص الذي هو ضحية هذا الاتجار من مواطني الدولة متلقية الطلب .
    87. Faute de temps, le Comité consultatif n'a pas pu vérifier si la Commission des stupéfiants et le Conseil économique et social ont été informés de la création des groupes d'experts ni quelle mesure ils avaient éventuellement prise à cet égard. UN ٧٨ - وبسبب قيود الوقت، لم يكن بإمكان اللجنة الاستشارية التحقق مما اذا كان قد تم إبلاغ لجنة المخدرات والمجلس الاقتصادي والاجتماعي بإنشاء أفرقة الخبراء أو مما اذا كان قد تم اتخاذ أي إجراء بهذا الصدد.
    Miranda ne savait pas si c'était un match caritatif ou un geste caritatif. Open Subtitles ميراندا اسن وأبوس]؛ ر متأكدا مما اذا كان مباراة خيرية أو مجرد جمعية خيرية.
    Bien que les annexes IV, VII et XI donnent des informations concernant les annonces de contributions pour 1992, le manque d'information concernant les dépenses relatives aux programmes fait qu'il est difficile de déterminer si ces programmes peuvent réellement être réalisés et si le niveau des dépenses d'administration, qui devrait être considéré en fonction de l'ensemble du programme, est approprié. UN ورغـم أن المرفقات الرابع والسابع والحادي عشر تقدم معلومات بشأن التبرعات المعلنة لعام ١٩٩٢، فإن عدم وجود معلومات تتعلق بتكاليف البرامج تجعل من الصعب التأكد مما اذا كان ممكنا في الواقع تنفيذ هذه البرامج ومما إذا كان مستوى الدعم اﻹداري، الذي ينبغي النظر فيه على ضوء البرنامج الكلي، ملائما.
    Il a fallu attendre jusqu'à maintenant pour pouvoir vérifier si l'objectif fixé par le Plan d'action pour 1985 a bien été atteint, car un grand nombre de pays en développement n'avaient pas jusqu'ici fourni les statistiques nécessaires pour estimer les taux de mortalité pendant les années 80. UN وأصبح من الممكن اﻵن فقط التحقق مما اذا كان هدف خطة العمل الذي وضعته لعام ١٩٨٥ قد تحقق أم لا، إذ أن البيانات اللازمة لتقدير مستويات الوفيات في الثمانينات لم تكن متوافرة في السابق بالنسبة لعدد كبير من البلدان النامية.
    Il a fallu attendre jusqu'à maintenant pour pouvoir vérifier si l'objectif fixé par le Plan d'action pour 1985 a bien été atteint, car un grand nombre de pays en développement n'avaient pas jusqu'ici fourni les statistiques nécessaires pour estimer les taux de mortalité pendant les années 80. UN وأصبح من الممكن اﻵن فقط التحقق مما اذا كان هدف خطة العمل الذي وضعته لعام ١٩٨٥ قد تحقق أم لا، إذ أن البيانات اللازمة لتقدير مستويات الوفيات في الثمانينات لم تكن متوافرة في السابق بالنسبة لعدد كبير من البلدان النامية.
    Il conviendrait également de noter qu'en vertu de ce paragraphe, les États Parties sont tenus d'imposer aux transporteurs commerciaux uniquement l'obligation de vérifier si les passagers sont en possession ou non des documents nécessaires et non de juger ou évaluer la validité ou l'authenticité desdits documents. UN وينبغي أن يلاحظ أيضا أن هذه الفقرة تشترط على الدول الأطراف أن تفرض على الناقلين التجاريين التزاما بشأن التأكد فقط مما اذا كان بحوزة الركاب الوثائق اللازمة، وليس بشأن القطع بأي حكم أو تقييم فيما يتعلق بصحة الوثائق أو ثبوتيتها.
    3. À la demande d'un État Partie d'accueil, un État Partie requis vérifie, sans retard injustifié ou déraisonnable, si une victime de la traite des personnes est son ressortissant ou avait le droit de résider à titre permanent sur son territoire au moment de son entrée sur le territoire de l'État Partie d'accueil. UN 3- بناء على طلب من دولة طرف مستقبلة، يتعين على الدولة الطرف متلقية الطلب أن تتحقق دون إبطاء لا مسوّغ له أو غير معقول مما اذا كان الشخص الذي هو ضحية للاتجار بالأشخاص من مواطنيها، أو كان له حق الاقامة الدائمة في اقليمها وقت دخوله الى اقليم الدولة الطرف المستقبلة.
    3. À la demande de l'État Partie d'accueil, un État Partie requis vérifie, sans retard injustifié ou déraisonnable, si une personne qui a été l'objet d'un acte énoncé à l'article 6 du présent Protocole est son ressortissant ou a le droit de résider à titre permanent sur son territoire. UN 3- بناء على طلب الدولة الطرف المستقبلة، يتعيّن على الدولة الطرف متلقية الطلب أن تتحقّق، دون ابطاء لا مسوِّغ له أو غير معقول، مما اذا كان الشخص الذي كان هدفا لسلوك مبين في المادة 6 من هذا البروتوكول من مواطنيها أو يتمتع بحق الاقامة الدائمة في اقليمها.
    Mais comme cette diminution sera lente, il sera indispensable de surveiller la couche d’ozone stratosphérique afin de déterminer si elle se reconstituera comme on le prévoit. UN غير أن هذا الانخفاض سيكون بطيئا ، وسوف يلزم مراقبة أوزون الغلاف الطبقي للتأكد مما اذا كان علاج استنفاد طبقة اﻷوزون يتم بالصورة المتوقعة .
    En dépit du titre de l'accord, la Cour l'a qualifié de contrat de vente conformément aux dispositions de la CNUV, affirmant que l'important était de déterminer le contenu effectif de l'accord et de vérifier si les parties avaient assumé les obligations d'un acheteur et d'un vendeur, telles que définies aux articles 30 et 53 de la CNUV. UN وعلى الرغم من العنوان الذي يحمله الاتفاق، فان المحكمة اعتبرته عقدا من عقود البيع وفقا لأحكام اتفاقية البيع. وذكرت المحكمة أن العامل المهم هو تحديد المضمون الفعلي للاتفاق والتحقق مما اذا كان الطرفان قد دخلا في الالتزامات الخاصة بالمشتري والبائع على النحو المبين في المادتين 30 و 53 من اتفاقية البيع.
    Je sais qu'il y a eu beaucoup d'événements avec Joss, je n'étais pas sûre si peut-être je devenais parano. Open Subtitles ولكن أنا أعلم أنك قد حصلت على ذلك يحدث كثيرا مع جوس، لذلك أنا اسن وأبوس]؛ ر متأكدا مما اذا كان ربما كان يجري بجنون العظمة.
    - Je ne sais pas si vous les gars pouvez entendre ça, mais j'ai trouvé le transpondeur, et c'est... Open Subtitles - أنا ليس متأكدا مما اذا كان يا رفاق يمكن أن يسمع هذا، ولكنني وجدت مستجيب، وانها...
    50. Une évaluation future sera nécessaire pour déterminer si les recommandations ont eu pour effet d’encourager les États Membres à verser leurs contributions et leurs arriérés et à conserver leur droit de vote. UN ٠٥ - واختتم كلامه بالقول ان هناك حاجة الى أن يعمد التقييم المستقبلي الى التأكد مما اذا كان للتوصيات أثر على تشجيع الدول اﻷعضاء على تسديد اشتراكاتها ومتأخراتها وصون حقوقها في التصويت .
    2. À la demande de l’État Partie d’accueil, les États Parties vérifient, sans délai injustifié ou déraisonnable, si une personne introduite clandestinement en violation des dispositions du présent Protocole est ressortissante de l’État Partie requis. UN ٢- يتعين على الدول اﻷطراف، عندما تتلقى طلبا من الدولة الطرف المستقبلة، أن تتحقق، دون ابطاء لا مسوغ له أو غير معقول، مما اذا كان الشخص الذي جرى تهريبه خلافا ﻷحكام هذا البروتوكول من مواطني الدولة الطرف متلقية الطلب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد