ويكيبيديا

    "مما ساعد على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ce qui a contribué à
        
    • contribuant ainsi à
        
    • ce qui a permis de
        
    • qui ont aidé à
        
    • qui ont contribué à
        
    • ce qui a permis d'
        
    • ce qui contribue à
        
    • ce qui a aidé à
        
    • qui ont permis de
        
    • contribuant à
        
    • ce qui contribuait à
        
    • ce qui lui a permis de
        
    Par ailleurs, les conditions de détention ont été améliorées dans les établissements existants, où de nouvelles places ont été créées, ce qui a contribué à y réduire le surpeuplement. UN وأشارت أيضاً إلى تحسن الظروف في المرافق القائمة وإلى إنشاء أماكن جديدة مما ساعد على الحدّ من الاكتظاظ.
    La Mission ayant présenté des observations, de hauts responsables abkhazes se sont rendus avec des patrouilles de l'ONU dans les postes de sécurité, ce qui a contribué à améliorer la situation. UN وعقب شكاوى قدمها ممثلو البعثة قام كبار ممثلي أبخازيا بزيارة المراكز مع دوريات الأمم المتحدة، مما ساعد على تحسين الوضع.
    Le Kirghizistan a en particulier bénéficié de l'assistance technique en matière d'enregistrement civil qui a accéléré la délivrance de documents dans les régions isolées du pays, contribuant ainsi à éviter l'apatridie. UN فعلى وجه الخصوص، استفادت قيرغيزستان من المساعدة التقنية للمفوضية في عملية التسجيل في السجل المدني، التي سرَّعت عملية إصدار الوثائق في المناطق المعزولة، مما ساعد على تفادي انعدام الجنسية.
    Les autorités haïtiennes, l'Organisation des Nations Unies et les partenaires internationaux ont promptement réagi, ce qui a permis de limiter le nombre de décès. UN وشنت السلطات الهايتية والأمم المتحدة والشركاء الدوليون حملة سريعة للتصدي له، مما ساعد على الحد من عدد الوفيات.
    Ces fonds ont été complétés par des contributions des gouvernements hôtes d'un montant d'un million de dollars environ, qui ont aidé à couvrir certaines dépenses de fonctionnement (location et entretien des locaux, frais d'éclairage, chauffage, énergie et eau). UN وتم استكمال هذا المبلغ بمساهمات الحكومات المضيفة التي بلغت مليون دولار تقريبا مما ساعد على تغطية التكاليف التشغيلية مثل اﻹيجار والصيانة والمنافع.
    Il est néanmoins démontré que le contrôle des pratiques commerciales restrictives a eu à la fois un impact sur des cas particuliers et un effet général dissuasif, qui ont contribué à créer un climat favorable à la concurrence. UN غير أنه ما زالت توجد أدلة على أن تطبيق إجراءات مكافحة الممارسات التجارية التقييدية كان مؤثراً، سواء في حالات فردية أو من خلال إحداث أثر رادع، مما ساعد على تهيئة مناخ موات للمنافسة.
    Au contraire, c'est dans un esprit tourné vers l'avenir et en adoptant une perspective globale que les travaux ont été effectués, ce qui a permis d'avancer sur ce point. UN بل باﻷحرى جرى اﻷخذ بمنظور تطلعي ومضى العمل على أساس شامل، مما ساعد على كفالة احراز تقدم في بند جدول اﻷعمال هذا.
    Le système de gestion des finances publiques a été renforcé, ce qui contribue à hiérarchiser les dépenses et à en améliorer l'efficacité. UN واستمر تعزيز نظام إدارة المالية العامة، مما ساعد على تحديد الأولويات وتحسين نوعية الإنفاق.
    La hausse des recettes provenant du pétrole a permis d'accroître les dépenses publiques, ce qui a contribué à renforcer la croissance dans les secteurs non pétroliers. UN وبارتفاع إيرادات النفط، أصبح بوسع الحكومة أن تزيد المصروفات، مما ساعد على تعجيل النمو في القطاعات غير النفطية.
    Du fait de l’accroissement de la production agricole, les prix des denrées alimentaires sont restés bas, ce qui a contribué à maintenir l’inflation en dessous de 4,5 %. UN وأدى النمو الزراعي القوي إلى أن تظل أسعار اﻷغذية منخفضة، مما ساعد على إبقاء التضخم عند أقل من ٤,٥ في المائة.
    Le Gouvernement s'est aussi efforcé de reloger les sinistrés de presque tous les camps, ce qui a contribué à réduire le nombre des viols. UN وسعت الحكومة أيضا إلى نقل المتضررين من الكارثة من كل المخيمات تقريبا، مما ساعد على الحد من حالات الاغتصاب.
    En même temps, des moyens accrus de vidéoconférence ont été installés au Siège et dans plusieurs bureaux extérieurs, ce qui a contribué à les rapprocher du Siège de manière virtuelle. UN وفي هذه الأثناء، جرى تعزيز قدرات الائتمار بواسطة الفيديو في مقر اليونيدو وفي عدّة مكاتب ميدانية، مما ساعد على تقريبها من المقر، بمعنى افتراضي.
    Les médias s'intéressent au problème, ce qui a contribué à une prise de conscience dans la société. UN وتهتم وسائط الإعلام بهذه المسألة، مما ساعد على زيادة وعي المجتمع بالمشكلة.
    Le recours à la contraception a sensiblement augmenté dans de nombreux pays, contribuant ainsi à prévenir des grossesses non désirées. UN إذ شهد استعمال موانع الحمل زيادة ذات مغزى في بلدان عديدة، مما ساعد على اتقاء الحمل غير المقصود.
    D’éminentes personnalités y ont écrit des articles, contribuant ainsi à en faire un bon moyen d’échange d’idées et d’informations. UN وأسهم عدد من الكتاب البارزين بمقالات، مما ساعد على جعل هذا المنشور موردا جديا لﻷفكار والمعلومات.
    Par ailleurs, il établit l'inamovibilité de ces personnes dans leurs fonctions, ce qui a permis de les intégrer de façon stable dans le milieu du travail. UN ومن ناحية أخرى ينص المرسوم على عدم فصل الأشخاص ذوي الإعاقة من العمل، مما ساعد على إدماجهم في العمل واستقرارهم فيه.
    En collaboration avec les autorités municipales, l'UNRWA a appliqué des mesures de santé publique, notamment le ramassage plus fréquent des poubelles et la pulvérisation d'insecticide, ce qui a permis de mettre fin à l'épidémie. UN ونفذت الأونروا، بالتعاون مع السلطات البلدية المحلية، التدابير الصحية العامة الضرورية، ومنها زيادة عدد مرات جمع القمامة والرش بالمبيدات، مما ساعد على التقليل من انتشار المرض.
    Le projet a été appuyé par 48 agents du Service de développement régional institué par les Volontaires des Nations Unies, qui ont aidé à mettre en place des activités de développement et des projets générateurs de revenus au niveau des collectivités rurales. UN وحصل المشروع على دعم في صورة ٤٨ موظفا بدائرة تنمية المحافظات التابع لبرنامج متطوعي اﻷمم المتحدة، مما ساعد على إقامة أنشطة انمائية ريفية على مستوى المجتمع المحلي ومشاريع لتوليد الدخل.
    Le United States Marshals Service a lui aussi tenu un certain nombre de conférences internationales relatives à la protection des témoins, qui ont contribué à renforcer la coopération et à favoriser le débat à ce sujet. UN وقد عقدت دائرة الحرّاس في الولايات المتحدة أيضاً عدداً من المؤتمرات الدولية المعنية بحماية الشهود، مما ساعد على إقامة التعاون وتوسيع المناقشة بشأن هذا الموضوع.
    Sur la Rive occidentale, Israël a éliminé des centaines de barrages routiers et de postes de contrôle, ce qui a permis d'atteindre une croissance de 8 % en 2010 et de 4 % au cours du premier semestre 2011. UN وفي الضفة الغربية، أزالت إسرائيل المئات من متاريس الطرق ونقاط التفتيش، مما ساعد على تحقيق نمو بنسبة 8 في المائة في عام 2010 و 4 في المائة في النصف الأول من عام 2011.
    Les progrès de la technologie et la gestion ont ramené à un minimum ces émissions fugaces dans la plupart des aciéries, ce qui contribue à dissiper l'image classique des ateliers poussiéreux. UN ونتيجة للتقدم الذي انجز في التكنولوجيا واﻹدارة، أمكن تخفيض ما يتولد من اﻷتربة المنبثق من معظم عمليات الفولاذ إلى أدنى حد، مما ساعد على تحسين الصورة القديمة لصناعة الفولاذ المغبرة.
    De nombreux ministères et organismes publics fournissent dorénavant des informations concrètes et spécialisées sur leurs sites Web individuels, ce qui a aidé à rendre les rapports et les statistiques plus largement accessibles. UN وتنشر الآن العديد من الوزارات والوكالات العامة معلومات جوهرية ومفصلة في مواقع الشبكة العالمية الخاصة بها، مما ساعد على توافر التقارير والإحصاءات على نطاق واسع.
    Un environnement économique ouvert, un taux de change réaliste et des mesures d'incitation généreuses ont su attirer des flux d'aide et d'investissements étrangers d'une ampleur sans précédent qui ont permis de créer de nouveaux emplois. UN وأدت البيئة الاقتصادية المنفتحة، المقترنة بتطبيق سعر صرف أكثر واقعية وحوافز استثمارية جمة، إلى جذب تدفقات غير مسبوقة من المعونة اﻷجنبية والاستثمار اﻷجنبي، مما ساعد على توليد فرص عمل جديدة.
    Depuis qu'il est devenu opérationnel, le Fonds des Nations Unies pour la population a eu une incidence importante sur l'attitude des pays vis-à-vis des questions de population, contribuant à leur insertion dans les politiques de développement. UN ومنذ أن بدأ الصندوق عمله أحدث أثرا عميقا على المواقف الوطنية إزاء المسائل السكانية، مما ساعد على وضع تلك المسائل في التيار الرئيسي للسياسات اﻹنمائية.
    Chacun de ces paiements annuels dépassait le triple de la quote-part annuelle du Libéria, ce qui contribuait à réduire ses arriérés. UN وتجاوزت كل دفعة من هذه الدفعات السنوية ثلاثة أضعاف النصيب السنوي المقرر على ليبريا، مما ساعد على تقليص حجم متأخراتها.
    Le Tribunal se félicite de l'adoption rapide et en temps opportun de la résolution susvisée, ce qui lui a permis de continuer d'œuvrer à la réalisation des objectifs de sa Stratégie d'achèvement des travaux, et tient à remercier le Conseil de sécurité ainsi que le Groupe de travail informel sur les Tribunaux internationaux, en particulier son Président. UN وتود المحكمة أن تعرب عن امتنانها لمجلس الأمن وكذلك للفريق العامل غير الرسمي المعني بالمحكمتين الجنائيتين الدوليتين وخاصة لرئيس الفريق العامل على التسريع في إجراءات اتخاذ هذا القرار في أوانه، وهو مما ساعد على ضمان مواصلة تحقيق المحكمة الأهداف المحددة في استراتيجية الإنجاز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد