il ne fait aucun doute que le négoce illicite des diamants bruts nuit au commerce international légitime des diamants. | UN | مما لا شك فيه أن التجارة غير المشروعة في الماس الخام تؤثر سلباً على التجارة الدولية المشروعة للماس. |
il ne fait aucun doute que l'Organisation des Nations Unies nous fournit le cadre idéal pour créer les conditions qui engagent États et peuples à préférer la paix à la guerre. | UN | مما لا شك فيه أن الأمم المتحدة توفر لنا إطارا مثاليا لتهيئة الظروف التي تشجع الدول والشعوب على تفضيل السلام على الحرب. |
En même temps, Il est certain que, de nos jours, nous faisons face à moins de risques sur le plan mondial, malgré les conflits locaux, l'intolérance et les luttes raciales et ethniques. | UN | لكن مما لا شك فيه أن المخاطر العالمية التي نواجهها اليوم قد قلت برغم الصراعات المحلية والتعصب والصراع العرقي واﻹثني. |
La santé est sans nul doute un droit fondamental de chaque être humain sur cette planète qu'on devrait respecter et protéger de façon digne. | UN | مما لا شك فيه أن الصحة حق أساسي لكل إنسان على هذا الكوكب، وينبغي احترامها وحمايتها بكرامة. |
il est indéniable que les récentes transformations internationales ont modifié les structures géopolitiques traditionnelles pour redéfinir une nouvelle approche. | UN | مما لا شك فيه أن التحولات الدولية اﻷخيرة قد غيرت الهياكل السياسية الجغرافية التقليدية ﻹحداث نهج جديد. |
Le résultat le plus important de la réforme est sans aucun doute l'accroissement de la part des fonds privés dans le financement global des services de santé. | UN | مما لا شك فيه أن أهم نتائج اﻹصلاح زيادة نسبة اﻷرصدة الخاصة في تمويل خدمات الرعاية الصحية بوجه عام. |
il ne fait aucun doute que la formation et l'assistance technique dispensées par la CNUDCI contribuent grandement à ce que les textes qu'elle élabore soient mieux compris et mieux utilisés. | UN | وأضاف قائلا إنه مما لا شك فيه أن ما توفره اﻷونسيترال من تدريب ومساعدة تقنية يُسهم إسهاما كبيرا في زيادة فهم وتحسين استخدام ما تضعه من نصوص. |
Autrement dit, il ne fait aucun doute que la situation des droits de l'homme dans tous les pays est une question qui intéresse légitimement la communauté internationale. | UN | وبعبارة أخرى، فإن مما لا شك فيه أن حالة حقوق الإنسان في كل بلد هي مصدر انشغال مشروع للمجتمع الدولي. |
il ne fait aucun doute que le TNP est remis en question de bien des manières. | UN | مما لا شك فيه أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تواجه التحديات بطرق شتى. |
il ne fait aucun doute que la réalisation d'un règlement global, juste et durable au Moyen-Orient est un des objectifs essentiels à l'instauration et au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | مما لا شك فيه أن تحقيق تسوية شاملة ودائمة وعادلة في الشرق اﻷوسط، مــــن بين اﻷهداف ذات اﻷولوية في الحفاظ على السلم واﻷمــــن الدوليين وصونهما. |
S'il est difficile de fixer un point de départ, surtout en ce qui concerne le développement économique, il ne fait aucun doute que l'élément de base le plus important est l'être humain. | UN | ولئن كان من المتعذر تحديد نقطة الانطلاق ولا سيما فيما يتعلق بالتنمية الاقتصادية فإن مما لا شك فيه أن اﻹنسان هو العنصر اﻷساسي اﻷهم في عملية التنمية. |
Il est certain que l'action de longue haleine qui doit être entreprise contribuera à la lutte universelle contre toutes les formes d'intolérance. | UN | وأضاف أنه مما لا شك فيه أن اﻷعمال التي سيضطلع بها في المدى الطويل سوف تسهم في المعركة الشاملة ضد جميع أشكال التعصب. |
Il est certain que les droits à la santé et à l'éducation sont les pierres angulaires du développement social. | UN | مما لا شك فيه أن حقلي الصحة والتعليم هما الحجر اﻷساس فــي التنميــة الاجتماعيــة. |
Qu'en est-il des ressources financières? Il est certain que la négociation aurait été plus facile si de nouveaux financements importants avaient été disponibles. | UN | ونتساءل بعد ذلك عن الموارد المالية؟ مما لا شك فيه أن عملية التفاوض كان من الممكن أن تكون أيسر لو توفر تمويل جديد كاف لها. |
Mais nos efforts, à eux seuls et non reliés à d'autres, ne seront sans nul doute pas en mesure de produire les fruits escomptés par la population. | UN | إلا أن مما لا شك فيه أن جهودنا، بمفردنا وفي عزلة، لن تحقق لشعبنا النتائج المرجوة. |
Mais l'Afrique est sans nul doute le continent qui a le plus souffert des crises. | UN | ولكن مما لا شك فيه أن أفريقيا هي القارة التي عانت أكبر معاناة من جراء هذه اﻷزمات. |
D'où proviennent ces armes? Par où passent-elles? Les réponses à ces questions permettraient sans nul doute de trouver les voies et moyens devant garantir aux populations des pays qui en sont victimes un environnement sécurisé propice à la poursuite des actions de développement. | UN | من أين تأتي هذه اﻷسلحة؟ كيف تصل إلى منطقتنا؟ مما لا شك فيه أن اﻹجابات ستساعدنا على أن نتعلم كيف نكفل إيجاد بيئة آمنة لسكان بلدان تقع ضحية لهذا النقل غير المشروع، وبيئة مواتية لﻷنشطة اﻹنمائية. |
il est indéniable que c'est aux pays eux-mêmes qu'incombe la responsabilité principale de leur développement économique et social. | UN | مما لا شك فيه أن المسؤولية الرئيسية عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان تقع على عاتقها هي ذاتها. |
Il est sans aucun doute appelé à jouer un rôle crucial dans les efforts concertés ayant pour but la promotion des droits des femmes et des filles dans tous les aspects des travaux des Nations Unies. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إنه مما لا شك فيه أن اللجنة ستضطلع بدور حاسم في الجهود المتضافرة التي ترمي إلى النهوض بحقوق النساء والفتيات في جميع نواحي أعمال الأمم المتحدة. |
La maternité est assurément le facteur qui influe le plus sur le travail des femmes, surtout quand les enfants sont encore jeunes. | UN | مما لا شك فيه أن الأمومة العنصر الأكثر تدخلاً في عمل الإناث، لا سيما عندما يكون الأطفال لا يزالون صغاراً. |
C'est indubitablement un accomplissement pour mon gouvernement, car la communauté économique internationale manifeste, par le biais de cet indicateur, sa confiance à l'égard de l'Équateur. | UN | مما لا شك فيه أن هذا إنجاز كبير لحكومتي، لأن المجتمع الاقتصادي الدولي يعرب من خلال هذا المؤشر عن ثقته بإكوادور. |
il est incontestable que le délai imparti pour examiner les propositions est court. | UN | 23 - وأضاف قائلا إنه مما لا شك فيه أن الإطار الزمني للنظر في المقترحات هو إطار ضيق. |
il ne fait pas de doute que la responsabilité finale du succès des efforts de paix incombe aux parties, mais le mandat du Conseil de sécurité prévoit un arrangement expérimental novateur de médiation offrant des possibilités d'effets synergiques qui pourraient utilement aider les parties à régler les difficiles problèmes qui se posent à elles. | UN | وفي حين أن مما لا شك فيه أن المسؤولية النهائية عن إحراز التقدم في جهود السلام تقع بالتحديد على الطرفين، فإن الولاية التي حددها مجلس اﻷمن تنص على التوصل إلى ترتيب مبتكر وتجريبي للوساطة يقوي احتمال التعاون المثمر الذي يمكن أن يساعد الطرفين على نحو مفيد في التحدي العسير الذي يواجهانه. |
La mondialisation a indéniablement entraîné une bien plus grande efficacité dans le fonctionnement de nos économies. | UN | مما لا شك فيه أن العولمة قد جلبت معها فعالية وكفاءة معززتين في عمل اقتصاداتنا. |
23. Il est hors de doute que les émissions de gaz à effet de serre ont un impact sur le climat mondial et que le statu quo n'est plus acceptable. | UN | ٢٣ - وقال إنه مما لا شك فيه أن انبعاثات غاز الدفيئة تؤثر على المناخ العالمي وأن الحالة الراهنـــة لم تعد مقبولة. |