ويكيبيديا

    "مما نتج عنه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ce qui s'est traduit par
        
    • ce qui a permis
        
    • ce qui a entraîné
        
    • qui a abouti à
        
    • où un
        
    • qui ont entraîné
        
    • sorte
        
    • ce qui donne un
        
    Par suite de réductions budgétaires, le crédit ouvert a été inférieur aux dépenses prévues, ce qui s'est traduit par un dépassement de 1 660 700 dollars au titre des traitements du personnel international. UN ونظرا للتخفيضات في الميزانية، فقد كان المبلغ المعتمد يقل عن الاحتياجات المقدرة، مما نتج عنه زيادة في الانفاق قدرها ٧٠٠ ٦٦٠ ١ دولار تحت بند مرتبات الموظفين الدوليين.
    En outre, le montant réparti de 5 260 700 dollars correspondant à cette rubrique a été supérieur aux prévisions initiales, qui étaient de 4 577 900 dollars, ce qui s'est traduit par des économies. UN وعلاوة على ذلك، فإن المبلغ الموزع تحت هذا البند من بنود الميزانية وقدره ٧٠٠ ٢٦٠ ٥ دولار أعلى من تقديرات التكلفة اﻷصلية وقدرها ٩٠٠ ٥٧٧ ٤ دولار، مما نتج عنه تحقيق وفورات تحت هذا البند.
    Or, les conditions prévues dans les lettres d'attribution ont été moins onéreuses que prévu, ce qui a permis de réaliser des économies d'un montant de 541 100 dollars. UN وقد نُفذت اتفاقات مذكرة المساعدة فيما يتعلق بهذه الطائرات تنفيذا كاملا بتكاليف أقل مما كان متوقعا، مما نتج عنه تحقيق وفورات بلغت ١٠٠ ٥٤١ دولار.
    Les travaux de rénovation prévus n'ont pas été effectués, ce qui a permis de réaliser une économie de 30 000 dollars. UN ولم تنفذ أعمال التجديد المزمعة، مما نتج عنه تحقيق وفر بمبلغ ٠٠٠ ٣٠ دولار تحت هذا البند.
    Il aurait ensuite été attaché nu à l'arrière d'un camion et traîné pendant trois à cinq minutes, ce qui a entraîné la dislocation de son bras gauche. UN وبعدها قيد الى مؤخرة شاحنة وهو عار وجرجر لمدة ثلاث أو أربع دقائق، مما نتج عنه انخلاع في ذراعه اﻷيسر.
    Plus important encore, il a pu réunir le général Mohamed Fara Aïdid, Président de la SNA et M. Ali Mahdi, porte-parole du Groupe des 12, ce qui a abouti à une proposition constructive de création d'un gouvernement national somali. UN ومما كان له أهمية قصوى أنه استطاع الجمع بين الجنرال محمد فرح عيديد، رئيس التحالف الوطني الصومالي والسيد علي مهدي، المتحدث باسم مجموعة اﻟ ١٢، مما نتج عنه إقتراح بناء باقامة حكومة وطنية صومالية.
    Les dépenses se sont établies à 6,3 milliards de dollars, d'où un solde inutilisé de 0,5 milliard. UN وبلغت النفقات 6.3 بلايين دولار، مما نتج عنه رصيد حر إجمالي قدره 0.5 بليون دولار.
    L'augmentation des coûts standard de personnel décidée par la Division de la planification des programmes et du budget de l'ONU a eu de grandes incidences sur cette ligne budgétaire qui ont entraîné une augmentation de 355 300 dollars. UN وقد تأثر هذا البند من الميزانية تأثرا كبيرا بالتكاليف القياسية للموظفين على نحو ما قررته شعبة تخطيط البرامج والميزانية في الأمم المتحدة، مما نتج عنه وقوع زيادة قـدرها 300 355 دولار.
    De même, en raison de la détérioration de la situation en matière de sécurité et de la reprise des hostilités, l'exploitation du parc automobile (véhicules de la Mission et véhicules appartenant aux contingents) a été réduite, ce qui s'est traduit par un solde inutilisé de 1 994 600 dollars au titre de la rubrique carburants et lubrifiants. UN وعرقل الوضع الأمني المتدهور واستئناف أعمال القتال، تشغيل المركبات المملوكة للبعثة وللوحدات مما نتج عنه رصيد غير مرتبط به قدره 600 994 1 دولار في إطار بند الوقود والزيوت ومواد التشحيم.
    En outre, aucun véhicule n'a été loué au cours de la période considérée, ce qui s'est traduit par une économie de 4 200 dollars au titre de la location de véhicules. UN وفضلا عن ذلك لم يتم استئجار مركبات أثناء الفترة المشمولة بالتقرير مما نتج عنه وفورات قدرها ٢٠٠ ٤ دولار تحت بند استئجار المركبات.
    Cette mesure a permis de faire passer le nombre de mères accouchant à l'hôpital de 44 % à 66 %, ce qui s'est traduit par une forte baisse des taux de mortalité maternelle et infantile. UN وبفضل هذا التدخل، زاد عدد الأمهات اللواتي يضعن في المستشفيات من 44 إلى 66 في المائة مما نتج عنه انخفاض شديد في معدلات الوفيات المرتبطة بالولادة ووفيات الرضع.
    L'un des contingents n'a pas demandé à toucher ses primes de permission ni ses indemnités pour frais divers, ce qui a permis de réaliser une économie de 27 100 dollars. UN لم تطلب إحدى الوحدات استحقاقاتها من اﻹجازات الترفيهية أو النفقات الشخصية العارضة مما نتج عنه وفورات بمبلغ ١٠٠ ٢٧ دولار.
    55. Les ressources nécessaires pour l'achat de tentes devant remplacer les tentes usées ont été inférieures aux prévisions, ce qui a permis de réaliser des économies. UN ٥٥ - كانت الحاجة لشراء خيام جديدة أقل مما قدر سابقا، مما نتج عنه وفورات.
    53. Les ressources nécessaires pour l'achat de tentes devant remplacer les tentes usées ont été inférieures aux prévisions, ce qui a permis de réaliser des économies. UN ٥٣ - كانت الحاجة لشراء خيام جديدة أقل مما قدر سابقا مما نتج عنه وفورات.
    Par ailleurs, les services de soins de santé ont été orientés vers le traitement des maladies graves, ce qui a entraîné la réduction du taux de mortalité due à la tuberculose, qui est passé de 4,7 % en 1999 à 2,4 % en 2008. UN كذلك تم توجيه خدمات الرعاية الصحية نحو معالجة الأمراض الحادة مما نتج عنه انخفاض في معدل الوفيات في حالات السل الرئوي من 4.7 في المائة في عام 1999 إلى 2.4 في المائة في عام 2008.
    Le rôle joué par les médias après l'éviction d'Anwar Ibrahim a été très vivement critiqué dans certains milieux, ce qui a entraîné une perte de la crédibilité des médias malaisiens. UN وقد انتُقد الدور الذي مارسته وسائط الإعلام بعد إقالة أنور إبراهيم انتقادا قويا في أوساط معينة، مما نتج عنه فقدان للمصداقية في وسائط الإعلام الماليزية.
    53. Le coût des fournitures médicales destinées au personnel civil et militaire a été plus élevé que prévu, ce qui a entraîné un dépassement de 18 400 dollars. UN ٥٣- وكانت تكاليف اللوازم الطبية للموظفين المدنيين واﻷفراد العسكريين أعلى مما كان متوقعا، مما نتج عنه احتياجات إضافية قدرها ٤٠٠ ١٨ دولار.
    Réaffirmant une fois de plus l'illégalité de la décision qu'Israël a prise, le 14 décembre 1981, d'imposer ses lois, sa juridiction et son administration au Golan syrien occupé et qui a abouti à l'annexion de fait de ce territoire, UN وإذ تؤكد من جديد مرة أخرى عدم قانونية قرار اسرائيل المؤرخ ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨١ فرض قوانينها وولايتها القضائية وإدارتها على الجولان السوري المحتل، مما نتج عنه الضم الفعلي لتلك اﻷرض،
    Réaffirmant une fois de plus l'illégalité de la décision qu'Israël a prise, le 14 décembre 1981, d'imposer ses lois, sa juridiction et son administration au Golan syrien occupé et qui a abouti à l'annexion de fait de ce territoire, UN وإذ تؤكد من جديد مرة أخرى عدم قانونية قرار اسرائيل المؤرخ ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨١ فرض قوانينها وولايتها القضائية وإدارتها على الجولان السوري المحتل، مما نتج عنه الضم الفعلي لتلك اﻷرض،
    Je peux assurer l'Assemblée que ce choix a donné lieu à une coopération efficace et au plus haut niveau entre mon pays et les organismes des Nations Unies, ce qui a abouti à une bien meilleure mise en œuvre de dizaines de projets communs dans de nombreux domaines et permis à mon pays de réaliser les objectifs du Millénaire et de progresser sur la voie de l'intégration dans l'Union européenne. UN وأؤكد للجمعية أن اختيارنا قد أثمر عن تحقيق تعاون كفء بين بلدي ووكالات الأمم المتحدة على أعلى مستوى مما نتج عنه تنفيذ أفضل كثيرا لعشرات من المشروعات المشتركة في الكثير من الميادين، الأمر الذي يساعد بلدي على تحقيق أهداف الألفية والمضي قدما نحو الاندماج في الاتحاد الأوروبي.
    En moyenne, le nombre de candidats reçus au concours chaque année est supérieur au nombre de postes vacants disponibles, d'où un fichier qui a compté jusqu'à 500 lauréats. UN وفي المتوسط، يتجاوز عدد الناجحين في الامتحان في كل عام العدد الفعلي للشواغر المتاحة للتنسيب، مما نتج عنه قائمة تضم ما يصل إلى 500 مرشح.
    Plusieurs véhicules et locaux de l'Organisation des Nations Unies et d'organisations non gouvernementales ont été la cible de tirs isolés et d'attaques à l'explosif qui ont entraîné, dans certains cas, des pertes en vies humaines. UN كذلك استُهدفت سيارات ومكاتب الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية بنيران القناصة والهجمات بالمتفجرات، مما نتج عنه في بعض الحالات خسائر في الأرواح.
    Aussi la Chine a-t-elle déjà commencé d'imposer des contingents aux exportations d'ETR, de sorte que l'approvisionnement du marché mondial est actuellement fort incertain. UN ونتيجة لذلك، فإن الصين قد بدأت بالفعل في فرض حصص على صادرات هذه العناصر، مما نتج عنه اهتزاز وضع التوريد إلى السوق العالمية.
    2. Au total, 27 États Membres ont renoncé à leur part des soldes inutilisés, ce qui donne un montant potentiel total de 13,6 millions d'euros devenus disponibles pour les programmes de l'ONUDI, tel qu'indiqué ci-après. UN 2- وقد تخلّى ما مجموعه 27 دولةً عضواً عن حصصها في أرصدة الاعتمادات غير المنفقة مما نتج عنه مبلغ إجمالي يقدر بحوالي 13.6 مليون يورو، وأتيح لبرامج اليونيدو حسبما هو مبيّن أدناه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد