ويكيبيديا

    "مما يترك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ce qui laisse
        
    • laissant
        
    • sorte que
        
    • ce qui laissait
        
    • ce qui laisserait
        
    • il reste
        
    • ce qui donnait
        
    • 'où
        
    • si bien que
        
    • ça laisse
        
    • ce qui nous laisse
        
    Il ne reste plus, par conséquent, qu'un cadre, ce qui laisse un vaste champ à combler par la jurisprudence et le développement du droit en général. UN لذا، لم يبق الآن سوى إطار عام، مما يترك فراغا كبيرا سوف يتعين سده باللجوء إلى السوابق القضائية وتطوير القانون بوجه عام.
    Il ne reste plus (...) qu'un cadre, ce qui laisse un vaste champ à combler par la jurisprudence et le développement du droit en général. UN لذا، لم يبق الآن سوى إطار عام، مما يترك فراغا كبيرا سوف يتعين سده باللجوء إلى السوابق القضائية وتطوير القانون بوجه عام.
    La peste a pris la vie de nombreux nobles, laissant toute une série de solitude, et des veuves sur son passage. Open Subtitles والطاعون قضى على حياة العديد من النبلاء مما يترك سلسلة كاملة من الوحدة هبطت الأرامل في أعقابها
    Dans sa réponse, le Gouvernement n'examine que partiellement les allégations, laissant un certain nombre de questions sans réponse. UN فالحكومة لم تتناول في ردّها الادعاءات إلا جزئياً، مما يترك عدداً من الأسئلة بلا أجوبة.
    Les disparités de salaire entre les Blancs et les Noirs se conjuguent souvent avec des disparités de salaire entre hommes et femmes, de sorte que les ouvrières noires et les travailleuses appartenant à des minorités se retrouvent au bas de l'échelle sur le marché de l'emploi. UN والتفاوتات بين أجور العمال البيض والعمال السود كثيرا ما تتقاطع مع التفاوتات بين أجور الرجال والنساء، مما يترك السود وغيرهم من الأقليات النسائية في قاع سوق العمالة.
    Dans de nombreux cas, ce divorce intervenait juste avant l'expiration de cette période, ce qui laissait les femmes concernées sans ressources. UN وفي كثير من الحالات يتم الطلاق في حالة المعاشرة قبل المدة المحددة مباشرة مما يترك الزوجة عاجزة بالمرة.
    La procédure ne serait pas d'ordre judiciaire, ce qui laisserait en suspens la question des poursuites, sous réserve d'amnistie. UN كما أن طبيعة الاجراءات لن تكون قضائية مما يترك مسألة الملاحقة القضائية مفتوحة رهنا بالعفو العام.
    Les montants dus aux États Membres étant estimés à 829 millions de dollars, il reste un écart à combler de près de 200 millions de dollars. UN وذلك مقابل المبالغ المقدرة المستحقة للدول اﻷعضاء وقدرها ٨٢٩ مليون دولار، مما يترك ثغرة تبلغ قرابة ٢٠٠ مليون دولار.
    ce qui laisse un seul gars que nous avons pas été en mesure d'atteindre. Open Subtitles مما يترك لنا رجلاً واحداً فقط لم نتمكن من الاتصال به
    L’aide publique au développement (APD) du continent représente environ 9 %, ce qui laisse un déficit de financement d’environ 9 %. UN ويبلغ متوسط المساعدة اﻹنمائية الرسمية للتجارة ٩ في المائة، مما يترك فجوة في التمويل المطلوب بمقدار ٩ في المائة تقريبا.
    En outre, les conditions du recours à de telles contre-mesures sont formulées de façon tellement générale que les États pourraient s'en prévaloir chaque fois qu'ils le jugeraient nécessaire, ce qui laisse la porte ouverte aux abus. UN وفضلا عن ذلك، فإن صياغة شروط هذه التدابير المضادة في هذه المادة جاءت على درجة من العمومية تتيح للدول أن تركن إليها كلما رأت ذلك لازما، مما يترك باب إساءة استخدامها مفتوحا.
    Des commissaires et des inspecteurs ont été déployés à un rythme plus rapide dernièrement, mais beaucoup de ces postes restent à pourvoir, ce qui laisse les agents de police sans l'encadrement et l'autorité voulus. UN وتم نشر عمداء الشرطة والمفتشين بمعدل أسرع مؤخرا، إلا أنه ما زال يتعين شغل العديد من مناصب اﻹدارة المتوسطة المستوى هذه، مما يترك الجنود العاديين دون ما يلزم من قيادة وتوجيه.
    Mais on n'en trouve pour l'essentiel que dans les villes, ce qui laisse une nombreuse population rurale sans protection. UN بيد أن هذه الملاجئ تقتصر بصورة رئيسية على المدن، مما يترك الكثير من سكان الريف دون حماية.
    La plupart de ces comportements sont le fait de la famille du mari, qui, lorsque des biens de valeur sont en jeu, tient à les reprendre, laissant ainsi la veuve et ses enfants sans rien du tout. UN وتأتي معظم أنواع السلوك هذه من أسرة الزوج التي تصر، عندما تكون هناك ممتلكات منقولة قيمة، على استعادة ملكيتها مما يترك المرأة الأرملة وأطفالها دون أي شيء على الإطلاق.
    Il traduit également l'intention d'élever les intérêts de l'État audessus des droits de l'individu, en laissant à l'État toute la capacité d'interprétation. UN كما أن المسودة تعكس نية لتقديم مصالح الدولة على حقوق الأفراد مما يترك تفسير جميع الأمور ذات الصلة، في أيدي الدولة.
    Les morts ou les blessés sont souvent des jeunes, à l'âge l'on est le plus productif, laissant les familles et les économies défavorisées et affectées. UN والقتلى والمصابون في أكثر الحالات هُم من الشباب، في سنوات الإنتاج، مما يترك أُسرهم محرومة اقتصاديا ومتضررة.
    En outre, ils se trouvent le plus souvent dans les grandes agglomérations, de sorte que les femmes rurales ont davantage de difficultés à faire garder leurs enfants, ce qui leur nuit sur le marché du travail. UN وتوجد هذه الخدمات بصفة رئيسية أيضا في المراكز الحضرية الكبرى، مما يترك الريفيات يواجهن أعباء كبيرة في الاعتناء بالطفل مع ما ينطوي عليه ذلك من عواقب سلبية بالنسبة للمرأة في سوق العمل.
    Le coût élevé des transactions et des opérations de recouvrement découragent les bailleurs de fonds des secteurs commercial et public de prêter aux personnes démunies ou qui habitent dans des régions éloignées, de sorte que les pauvres n'ont guère accès au crédit dans de nombreux pays en développement. UN وتردع تكاليف المعاملات واﻹنفاذ العالية مقرضي القطاع التجاري والعام عن إقراض الفقراء أو اﻷشخاص الذين يعيشون في المناطق النائية، مما يترك الفقراء بدون ائتمانات كافية في كثير من البلدان النامية.
    Elle indiquait aussi qu'à la session en cours le montant devant être imputé sur le crédit réévalué totalisait quelque 55,4 millions de dollars, ce qui laissait un solde non utilisé de 35 024 100 dollars. UN وأشارت أيضا إلى أن مجموع ما سيخصم من ذلك المبلغ المخصص، بالتكلفة القدرة من جديد، يبلغ حوالي 55.4 مليون دولار، مما يترك رصيدا غير مخصص يبلغ 100 024 35 دولار.
    Ces différents mesures dégageraient 8 296 mètres carrés, ce qui laisserait 2 375 mètres carrés à trouver encore, à savoir : (En mètres carrés) Besoins totaux dans l'immédiat UN ونتيجة لجميع اﻹجراءات المذكورة أعلاه، ستوفر مساحة إضافية قدرها ٢٩٦ ٨ مترا مربعا مما يترك نقصا قدره ٣٧٥ ٢ مترا مربعا في المساحة تفاصيله كما يلي:
    Comme il est proposé d'affecter 2 527 mètres carrés supplémentaires aux services du Département de la coordination des politiques et du développement durable, il reste à affecter 263 mètres carrés de locaux offerts gratuitement. UN ومن المقترح أن تستعمل مساحة إضافية قدرها ٥٢٧ ٢ مترا مربعا من أجل إقامة وحدات إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة مما يترك مساحة قدرها ٢٦٣ مترا مربعا توفر مجانا، ولا يزال يتعين تخصيصها.
    Il n'était pas rare que l'Organisation et les organisations régionales interprètent différemment le mandat initialement confié par le Conseil de sécurité et qu'elles ne s'accordent pas sur la répartition des tâches, ce qui donnait lieu à des difficultés opérationnelles et à des rivalités. UN وليس من غير المألوف أن تفسر الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية الولاية الأصلية الصادرة عن مجلس الأمن على نحو مختلف وأن تكون لها وجهات نظر مختلفة بشأن تقسيم العمل، مما يترك مجالا للتحديات التشغيلية والمنافسة.
    Or, ce soutien est souvent insuffisant ou inexistant, d' des situations d'exclusion de personnes et de groupes. UN ولكن هذا الدعم غالباً ما يكون غير كافٍ أو غير موجود مما يترك أشخاصاً وجماعات في عزلة.
    L'octroi de ressources plus importantes et la participation d'un plus grand nombre de partenaires étaient indispensables pour assurer un développement équilibré. Il a fait observer que les taux de croissance prévus en ce qui concerne les ressources du PNUD n'avaient pas été atteints, si bien que les perspectives d'exécution des activités du cinquième cycle et d'adoption de mesures concrètes n'étaient pas très favorables. UN واختتم عرضه بتوجيه نداء من أجل تقديم المزيد من الموارد ومن أجل زيادة الشركاء في تحقيق تنمية متوازنة، مشيرا الى أن المعدلات المسقطة للنمو في موارد برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي لم تتحقق، مما يترك مجالا ضئيلا لتنفيذ جدول أعمال الدورة الخامسة ولترجمة الخطابة الى عمل.
    Il était seul ; ça laisse seulement la mère. Open Subtitles لقد كانَ بمنزله وحيداً مما يترك لك الشك في أمر والدته
    Donc, je suppose, qu'il n'est pas le cerveau de l'opération, ce qui nous laisse... Open Subtitles و أنا أعتقد أن هذا ليس العقل ...وراء العملية، مما يترك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد