ويكيبيديا

    "مما يحدث" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ce qui se passe
        
    • ce qui entraîne
        
    • entraînant ce faisant une
        
    Même les personnes les plus cyniques et les plus blasées ont dû réapprendre que l'ONU est à l'épicentre d'une grande partie de ce qui se passe et de ce qui compte. UN وعلى المشككين والمستهجنين الأعلى صوتاً أن يعلموا أن موقع الأمم المتحدة في قلب الكثير مما يحدث ومما يهمنا.
    Je ne sais pas ce qui se passe, mais je sais qu'il en est la clé. Open Subtitles انا لست متأكدا مما يحدث و لكنني أعلم انه المفتاح
    Et je dois dire à mon mari de rentrer à la maison parce que j'ai peur de ce qui se passe là dedans. Open Subtitles ويجب أن أخبر زوجي كي يعود إلى المنزل بسرعة لأنني خائفة مما يحدث هناك
    En matière d'offre, les coûts du capital sont nettement inférieurs, ce qui entraîne des imperfections sur le marché des capitaux. UN أما تكلفة رأس المال على جانب العرض فهي أدنى من ذلك بكثير، مما يحدث اختلالات في سوق رؤوس اﻷموال.
    Les atomes d'uranium 235U absorbent cette lumière, entraînant ce faisant une augmentation du niveau d'énergie. UN فتمتص ذرات اليورانيوم-235 هذا الضوء، مما يحدث زيادة في حالة طاقتها.
    Ce que tu fais est plus intéressant que ce qui se passe là-bas. Open Subtitles لذا مهما مان الذين تعملين عليه هنا ، فإنّه إثارة للإهتمام مما يحدث بالخارج
    Non, je veux savoir ça. Je pense que ça représente beaucoup de ce qui se passe dans le monde. Open Subtitles كلا ,أنا أريد تعلم هذا, أنا أظن أن الكثير مما يحدث في العالم
    Cette théorie est encore plus dingue que ce qui se passe ici. Open Subtitles لا، إنه من الرائع أنك أتيت بنظرية أكثر جنونا مما يحدث حقا
    Ils ont été lents pour faire les comptes la nuit dernière. Allez voir ce qui se passe. Open Subtitles لقد كانوا يحسبون المال ببطء الليلة الماضية اذهب الى هناك وتأكد مما يحدث
    Je suis pas sûr de comprendre ce qui se passe. Open Subtitles حسنٌ ، أنا مرتبك للغاية مما يحدث هنا الآن
    Je sais pas trop ce qui se passe, mais je vais t'attacher et je vais... Open Subtitles حسناً , انا لست متأكد مما يحدث ولكنني سوف أقيدك مرة أخرى و ثم سوف أذهب
    Tu es celle qui m'a toujours dit que la science ne peut expliquer qu'une fraction de ce qui se passe dans cette ville folle. Open Subtitles لقد قلتي لي دائماً أن العلم يمكن أن يوضح جزء فقط مما يحدث في هذه البلدة المجنونة
    Difficile d'imaginer ce qui se passe en ville. Open Subtitles إنه صعب التصور مما يحدث في كل مكان في المدينة
    Ecoutez, je sais vaguement ce qui se passe et c'est pour ça que je suis venu. Open Subtitles اسمع ، أنا أعرف القليل مما يحدث وهذا سبب قدومي إلى هنا
    Il était un Américain si fier, et je pensais à quel point il serait embarrassé de ce qui se passe aujourd'hui. Open Subtitles كان أمريكي فخوراً و بدأت أفكر كم كان سيكون محرجاً مما يحدث اليوم
    L'importance de maintenir les médias informés sur ce qui se passe au Conseil de sécurité est indiscutable, mais, en même temps, il est difficile d'accepter que nos capitales reçoivent par l'intermédiaire de la presse une information que, de plein droit, elles devraient obtenir de première main dans la salle même du Conseil. UN لا خلاف حول أهمية إبقاء وسائل اﻹعلام على بينة مما يحدث في مجلس اﻷمن. إلا أن من الصعب في نفس الوقت أن نقبــل أن تحصــل عواصمنــا نفسها على المعلومات عن طريق الصحافة، وهي معلومات يجب أن نحصل عليها، بكل حق، بطريقة مباشرة وفي نفس قاعة المجلس.
    L'incompréhension de ce qui se passe dans le pays et, souvent, l'indifférence à l'égard de ces transformations, l'absence de solidarité et d'organisation, ainsi que le manque de confiance dans l'État caractérisent l'attitude des femmes à l'égard de ce qui se passe dans la société. UN ومن السمات المميزة لموقف المرأة مما يحدث في المجتمع الشعور بالبلبلة، وعدم الاكتراث بما يجري في البلد، وانعدام التضامن والتكاتف، وانعدام الثقة في سلطة الحكومة.
    Par exemple, les unités de refroidissement électrique peuvent avoir une durée de vie de 15 à 20 ans, ce qui entraîne des dépenses importantes mais irrégulières. UN فعلى سبيل المثال، قد تكون لوحدات التبريد الكهربائية دورة استبدال تتراوح ما بين 15 و 20 سنة، مما يحدث طلبا مهما على التدفقات النقدية خلال مدد زمنية أطول رغم عدم انتظامه.
    C'est ainsi que les recettes qui sont gérées par ces institutions parafiscales ont pu être utilisées sans respecter leurs propres objets sociaux, ce qui entraîne certainement un préjudice économique pour le secteur. UN ويُستنتج أن الإيرادات التي تديرها المؤسسات شبه المالية يمكن أن تكون استخدمت خارج إطار أهدافها الاجتماعية، مما يحدث قطعا ضررا اقتصاديا بالقطاع.
    À son avis, l'arrangement proposé par le Secrétaire général prévoyant un financement sur six mois suppose que l'Assemblée générale examine deux propositions se rapportant à un même exercice pour une mission donnée, ce qui entraîne par contrecoup une perturbation du cycle budgétaire normal. UN وترى اللجنة أن ترتيب التمويل لمدة ستة أشهر الذي اقترحه الأمين العام يستتبع نظر الجمعية العامة في اقتراحين مقدمين عن نفس الفترة المالية بشأن بعثة واحدة، مما يحدث بدوره اضطرابا في دورة الميزانية العادية.
    Les atomes d'uranium 235U absorbent cette lumière, entraînant ce faisant une augmentation du niveau d'énergie. UN فتمتص ذرات اليورانيوم-235 هذا الضوء، مما يحدث زيادة في حالة طاقتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد