ويكيبيديا

    "مما يسهل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • facilitant ainsi
        
    • ce qui facilitera
        
    • faciliter ainsi
        
    • afin de faciliter
        
    • qui facilitent
        
    • qui facilite
        
    • ce qui faciliterait
        
    • ce qui permet
        
    • faciliterait ainsi
        
    • ce qui favorise
        
    • en facilitant
        
    • ce qui aiderait
        
    • ce qui en facilite
        
    Cela permettrait qu'il entre en vigueur rapidement, facilitant ainsi les travaux du Tribunal, de ses membres et de ses fonctionnaires. UN وهذا من شأنه أن يمكن من دخول الاتفاق حيز النفاذ في وقت مبكر، مما يسهل عمل المحكمة وعمل أعضائها وموظفيها.
    Une délégation a noté avec satisfaction qu'elles étaient convenues d'un cadre commun, ce qui facilitera la comparaison des données. UN وأعرب أحد الوفود عن ارتياحه للاتفاق الذي تم بين الوكالات بشأن إطار العمل المشترك مما يسهل المقارنة بين المعلومات.
    Le Comité a également fait observer que l'esquisse budgétaire devait aider à mieux prévoir les ressources nécessaires pour l'exercice biennal suivant, favoriser une plus grande participation des États Membres au processus budgétaire et faciliter ainsi la réalisation d'un accord aussi large que possible sur le budget-programme. UN وأعربت اللجنة الاستشارية أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي أن يتيح المخطط زيادة إمكانية التنبؤ بالموارد المطلوبة لفترة السنتين التالية، وينبغي أن يشجع على زيادة مشاركة الدول الأعضاء في عملية الميزانية، مما يسهل الاتفاق على الميزانية البرنامجية على أوسع نطاق ممكن.
    Le Fonds est également en train de constituer un réseau d'éducateurs et d'autres personnes que concernent les droits de l'homme et ceux de l'enfant afin de faciliter l'échange de données d'expérience et d'idées. UN كذلك يجري إنشاء شبكة للاتصال بين المدرسين وغيرهم من المهتمين بحقوق اﻹنسان وحقوق الطفل، مما يسهل تبادل الخبرات واﻷفكار.
    Encourage la coopération entre les spécialistes de mêmes disciplines dans le cadre de programmes internationaux qui facilitent l'échange de connaissances. UN تشجيع التعاون بين المتخصصين في نفس التخصصات من خلال برامج دولية، مما يسهل تبادل المعرفة.
    L'on a modifié les enquêtes sur la couverture vaccinale pour inclure des questions sur les maladies diarrhéiques, ce qui facilite le suivi au niveau sous-national. UN وعدلت المسوح المتعلقة بشمول التحصين لتتضمن أسئلة عن أمراض اﻹسهال مما يسهل الرصد على الصعد دون الوطنية.
    Le paragraphe 10 gagnerait à être scindé en trois parties distinctes, ce qui faciliterait la lecture. UN وستكسب الفقرة 10 إذا ما قسمت إلى ثلاثة أجزاء، مما يسهل قراءتها.
    Ce système assure la diffusion des informations sur les diverses techniques, ce qui permet de faciliter la formation du personnel. UN وتنشر هذه الشبكة المعلومات حول مختلف التقنيات، مما يسهل في نفس الوقت تدريب العاملين.
    Le Conseil a déclaré qu'une telle initiative permettrait d'élargir le dialogue entre les divers acteurs du processus d'industrialisation et de développement technologique, et faciliterait ainsi la coordination et la coopération au profit des intérêts de la région. UN وأعرب المجلس عن أمله في أن تتمكن هذه المبادرة من توسيع الحوار القائم بين الجهات المعنية بعملية التصنيع والتنمية التكنولوجية، مما يسهل أنشطة التنسيق والتعاون لما فيه صالح المنطقة.
    Les relations de coopération que l'Etat entretient, conformément à la constitution, avec les différentes confessions religieuses sont normales et stables, ce qui favorise la poursuite d'objectifs d'intérêt mutuel ainsi que la compréhension, la tolérance et le respect en matière de liberté de religion. UN وعلاقات التعاون التي تقيمها الدولة، عملا بالدستور، مع مختلف الطوائف الدينية هي عادية ومستقرة، مما يسهل ملاحقة اﻷهداف ذات المصلحة المتبادلة، فضلا عن التفاهم والتسامح والاحترام في مجال حرية الدين.
    Elle examine des plaintes et traite de son propre chef de questions relatives à la violation des droits de la femme, facilitant ainsi la réparation des préjudices. UN وتنظر اللجنة في الشكاوى وتدرس بنفسها المسائل المتعلقة بحرمان المرأة من حقوقها مما يسهل عملية الانتصاف من المظالم.
    L'engagement et l'appui de la communauté internationale à cet égard permettront de faire en sorte que le maintien de l'ordre soit assuré de façon efficace et impartiale dans la région, facilitant ainsi le processus d'une importance décisive que le retour dans les deux sens des personnes déplacées continuera de constituer en 1998. UN وسيكفل هذا الالتزام والدعم من جانب المجتمع الدولي توافر خدمات الشرطة بشكل فعال ونزيه، مما يسهل العملية الحيوية المتمثلة في عودة المشردين في كلا الاتجاهين أثناء عام ١٩٩٨.
    Au moment de quitter Haïti, 1’expert avait le sentiment qu’un accord vers un consensus pourrait être obtenu, facilitant ainsi la ratification d’un troisième premier ministre désigné, en l’occurrence le professeur Jacques Édouard Alexis, présentement Ministre de l’éducation. UN وعند مغادرة هايتي، شعر الخبير أنه يمكن التوصل إلى اتفاق بتوافق اﻵراء، مما يسهل الموافقة على رئيس الوزراء الثالث المعين، وهو اﻷستاذ جاك إدوار إليكسي، وزير التعليم حاليا.
    Ces zones doivent garantir que l'URNG est effectivement assurée des conditions de sécurité et de logistique prévues, ce qui facilitera la vérification par l'ONU. UN وهذا الحيز من شأنه أن يكفل للاتحاد الثوري اﻷمن والسوقيات مما يسهل قيام اﻷمم المتحدة بأعمال التحقق.
    En particulier, il donnera lieu à un examen mutuel des politiques et des projets, ce qui facilitera leur transposition à une plus grande échelle et pourra ouvrir la voie à des collaborations régionales. UN وسوف يتيح، على وجه الخصوص، إجراء استعراض متبادل للسياسات والمشاريع مما يسهل إمكانية إقامة تعاون إقليمي ورفع مستواه.
    Par ailleurs, en coopération avec les autorités administratives fédérales et locales, le Ministère de la défense nationale organise périodiquement des campagnes de remise d'armes destinées à réduire le nombre d'armes détenues par des civils et faciliter ainsi l'application des mesures de maîtrise de l'armement à l'intérieur du pays. UN ومن جهة أخرى، تنظم وزارة الدفاع الوطني بالتنسيق مع حكومات الولايات والبلديات حملات منتظمة لتسليم الأسلحة بغية الحد من مؤشر حيازتها لدى المدنيين، مما يسهل تنفيذ تدابير تحديد الأسلحة في داخل البلد.
    D'autres ont au contraire applaudi à ces nouveautés et en outre encouragé le secrétariat de la Caisse à engager des discussions avec toute organisation intéressée en vue de négocier des accords de transfert supplémentaires et de faciliter ainsi la mobilité du personnel. UN ورحب أعضاء آخرون بهذه التطورات، كما شجعوا أمانة الصندوق على إجراء في مناقشات مع أية منظمات مهتمة بذلك، بهدف التفاوض على اتفاقات نقل إضافية، مما يسهل تنقل الموظفين.
    L'UNU organise régulièrement des conférences et des forums universitaires, afin de faciliter les échanges entre les gouvernements et les organisations de la société civile. UN 65 - وتعقد الجامعة المؤتمرات والمنتديات بانتظام، مما يسهل التفاعل بين الجامعات ومنظمات المجتمع المدني والحكومات.
    Il est destiné à promouvoir les aptitudes de base intellectuelles et psychomotrices, la créativité, le sens de l'identité et les valeurs individuelles et sociales, et il inculque aux élèves les bases de la lecture, de l'écriture et du calcul afin de faciliter sa scolarité ultérieure. UN وهي تركز على المهارات الأساسية الذهنية والنفسانية، وعلى الإبداع، والإحساس بالهوية، وبالقيم الفردية والمجتمعية، وهي تزود التلاميذ بالأدوات اللازمة للقراءة والكتابة وعلم الحساب الأولي مما يسهل تعليمهم.
    Les traités des Nations Unies sur la lutte contre la drogue ont mis à la disposition de la communauté internationale des mécanismes judiciaires efficaces qui facilitent entre les pays la coopération indispensable en matière de lutte contre la drogue. UN واتفاقيات اﻷمم المتحدة الخاصة بمراقبة المخدرات قد وفرت آليات قانونية فعالة موضوعة تحت تصرف المجتمع الدولي، مما يسهل التعاون المطلوب بين البلدان في مراقبة المخدرات.
    :: Des résultats plus cohérents, profitant de l'expertise spécifique de chaque organe de traité, ce qui facilite l'application de décisions et points de vue d'organes de traités par les États parties; UN :: إصدار نواتج أكثر اتساقًا والاستفادة من الخبرات المحددة في كل هيئة من اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان، مما يسهل تنفيذ قرارات وآراء اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان من قبل الدول الأطراف؛
    En cas de difficulté d'ordre juridique, la somme due devrait être versée dans un compte fiduciaire bloqué, ce qui faciliterait le transfert des terres. UN وفي الحالات التي توجد فيها مصاعب قانونية في إتمام العملية، يمكن القيام بالدفع الى حساب إئتماني مجمد مما يسهل عملية التحويل.
    Ces institutions jouissent d'une autonomie fonctionnelle et opérationnelle, ce qui permet de déposer plainte contre des actes injustes et d'obtenir justice. UN وتتمتع هاتان المؤسستان بالاستقلال الوظيفي والعملي مما يسهل تقديم الشكاوى والبت في حالات الظلم بشكل فعال.
    Estimant que l'adoption de règles uniformes régissant la cession de créances favoriserait l'offre de capitaux et de crédit à des taux plus favorables et faciliterait ainsi le développement du commerce international, UN وإذ ترى أن اعتماد قواعد موحدة تحكم إحالة المستحقات من شأنه أن يساعد على توافر رأس المال والائتمان بأسعار أيسر، مما يسهل تنمية التجارة الدولية،
    L'essentiel de ce commerce semble être le fait d'intermédiaires locaux plutôt que des sociétés d'égrenage en activité dans des localités données, ce qui favorise de plus en plus le détournement de la récolte. UN فيبدو أن جزءا كبيرا من هذه التجارة يديره وسطاء محليون لا شركات حلج القطن التي تعمل في مواقع جغرافية محددة، مما يسهل تحويل المحاصيل بشكل متزايد.
    Le Gouvernement des Îles Salomon a joué dans ce conflit un rôle de conciliation, en facilitant les négociations de paix entre les parties intéressées. UN وكان دور حكومة جزر سليمان في هذا الصراع توفيقيا، مما يسهل إجراء مفاوضات السلم بين اﻷطراف المعنية.
    Le cycle du PAS devrait donc être harmonisé avec les plans de travail programmatiques annuels afin que les plans de travail individuels reflètent les objectifs du département et de l'unité administrative, ce qui aiderait à faire mieux comprendre à tous comment le comportement professionnel de chaque cadre et de chaque membre du personnel peut influer sur l'exécution des programmes pendant la période d'évaluation. UN وينبغي المواءمة بين دورة نظام تقييم الأداء وخطط العمل البرنامجية السنوية لضمان تسلسل خطط العمل الفردية من مقاصد وأهداف الإدارات والوحدات، مما يسهل التوصل إلى فهم متبادل للتأثير المحتمل لأداء آحاد المديرين والموظفين على إنجاز البرامج خلال فترة التقييم.
    Ces profils, qui portent sur tous les chapitres d'Action 21, ont été établis et sont disponibles soit sous forme électronique soit sur papier, ce qui en facilite l'utilisation, comme l'a recommandé la Commission, dans la perspective d'une rationalisation. B. Autres rapports demandés UN وجرى إعداد تلك النبذات، التي تغطي جميع فصول جدول أعمال القرن ٢١، وجرى توفيرها الكترونيا وكذلك في شكل نسخ مطبوعة، مما يسهل استخدامها، كما اقترحت اللجنة، كأساس للتيسير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد