ويكيبيديا

    "مما يشكل انتهاكا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en violation
        
    • ce qui constitue une violation
        
    • qui constituent une violation
        
    • est une violation
        
    • violation de
        
    • au mépris
        
    • violant
        
    • en contravention
        
    • ce qui est contraire
        
    • ce qui constituait une violation
        
    • ce qui constituerait une violation
        
    • ce qui représente une violation
        
    Cette obligation pourrait facilement être invoquée pour réduire au silence les mouvements politiques opposés au Gouvernement, en violation des articles 19, 22 et 25 du Pacte. UN ويمكن بسهولة استخدام هذا الشرط لتكميم الحركات السياسية المعارضة للحكومة، مما يشكل انتهاكا للمواد 19 و22 و25 من العهد.
    Le Groupe de travail a été informé de la préoccupation particulière que cause le nombre important des disparitions qui ne sont pas élucidées, ainsi que la totale impunité avec laquelle les auteurs continuent d'agir, en violation des articles 3 et 14 de la Déclaration. UN وقد أبدي القلق بصفة خاصة إزاء ضخامة عدد حالات الاختفاء التي لم تحسم بعد، وإزاء استمرار الفاعلين في التصرف على نحو ينم عن التمتع بالإفلات التام من العقاب، مما يشكل انتهاكا للمادتين 3 و 14 من الإعلان.
    Les victimes ou leurs proches ne pourraient obtenir du Gouvernement aucune réparation, en violation de l'article 19 de la Déclaration. UN ويُدّعى أيضا أنه لا يتاح للضحايا أو أسرهم الحصول على أي تعويض مما يشكل انتهاكا للمادة 19 من الإعلان.
    Pendant la détention des prévenus, qui a duré une année, tout contact avec un avocat leur est interdit, ce qui constitue une violation du droit à la défense. UN وخلال احتجاز المتهمين الذي دام سنة، مُنعوا من الاتصال بمحاميهم، مما يشكل انتهاكا للحق في الدفاع.
    Je condamne à nouveau énergiquement les exécutions de Koweïtiens et de ressortissants de pays tiers, par le précédent régime iraquien, qui constituent une violation des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN وأكرر إدانتي الشديدة لإعدام المواطنين الكويتيين ومواطني البلدان الثالثة من قِبَل النظام العراقي السابق، مما يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Les détenus ont été soumis à des actes de torture physique et mentale, en violation de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وما فتئ المحتجزون يتعرضون للتعذيب البدني والمعنوي مما يشكل انتهاكا آخر لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Les victimes ou leurs proches ne pourraient obtenir du Gouvernement aucune réparation, en violation de l’article 19 de la Déclaration. UN كما يفاد أنه لا يتاح للضحايا أو أسرهم الحصول على أي تعويض، مما يشكل انتهاكا للمادة 19 من الإعلان.
    Lors de la visite que nous avons effectuée au pénitencier national, à Port-au-Prince, nous avons relevé des cas de détention pour dettes, en violation du Pacte. UN وخلال زيارتنا للسجن الوطني في بور - أو - برانس لاحظنا حالات احتجاز بسبب عدم تسديد ديون مما يشكل انتهاكا للعهد.
    Les détenus ont été soumis à des actes de torture physique et mentale, en violation de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وما فتئ المحتجزون يتعرضون للتعذيب البدني والمعنوي مما يشكل انتهاكا آخر لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Les détenus sont par ailleurs soumis à des tortures physiques et psychologiques en violation de la Déclaration universelle des droits de l'homme. Français Page UN ويخضع المحتجزون للتعذيب الجسدي والنفسي، مما يشكل انتهاكا إضافيا لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Les détenus sont par ailleurs soumis à des tortures physiques et psychologiques en violation de la Déclaration universelle des droits de l'homme. Français UN ويتعرض المحتجزون للتعذيب الجسدي والنفسي، مما يشكل انتهاكا آخر لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Il ne pourrait pas non plus refuser de se procurer des marchandises provenant des nationaux d’un État en particulier, ou refuser de payer les dettes dues à ces nationaux, en violation d’un traité de commerce ou d’investissement bilatéral ou d’un engagement commercial multilatéral. UN كما لا يمكنها أن ترفض شراء السلع من رعايا دولة معينة، أو أن ترفض دفع الديون المدينة بها إلى هؤلاء الرعايا، مما يشكل انتهاكا لمعاهدة ثنائية للتجارة أو الاستثمار أو التزام تجاري متعدد اﻷطراف.
    L'Iran, par exemple, conduit un programme d'armes nucléaires clandestin depuis des années, en violation des obligations liées à son statut d'État partie. UN فإيران، على سبيل المثال، شرعت في تنفيذ برنامج نووي سري لسنوات عديدة، مما يشكل انتهاكا لالتزاماتها كدولة طرف.
    Dans l'intervalle, l'Éthiopie continue d'occuper des territoires érythréens par la force, en violation du droit international et de l'Accord d'Alger. UN هذا في وقت تواصل فيه إثيوبيا احتلال أراض إريترية بالقوة، مما يشكل انتهاكا للقانون الدولي واتفاق الجزائر.
    Ces actions des Etats-Unis ont porté une grave atteinte à la souveraineté de la Chine et à son droit à la liberté de navigation dans les eaux internationales, en violation flagrante des normes régissant les relations internationales. UN وتمثل أفعال الولايــات المتحــدة هــذه تعديا خطيرا على سيادة الصين وحقها في حرية الملاحة في المياه الدولية، مما يشكل انتهاكا صارخا للمعايير التي تحكم العلاقات الدولية.
    En l'espèce, le Comité conclut que l'État partie n'a pas assuré le droit de M. Oló Bahamonde à la sécurité de sa personne, en violation des dispositions du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. UN وفي ظروف هذه القضية، تخلص اللجنة الى أن الدولة الطرف لم تضمن للسيد أولو بهاموندي الحق في اﻷمان على شخصه، مما يشكل انتهاكا لنص الفقرة ١ من المادة ٩.
    Selon des indications récentes, en effet, ces vols non autorisés seraient le moyen utilisé pour livrer de grandes quantités de fournitures militaires aux Serbes de Bosnie, en violation flagrante des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وتفيد التقارير اﻷخيرة أن هذه الرحلات غير المأذون بها ربما قامت بتوريد كميات كبيرة من اﻹمدادات العسكرية لصرب البوسنة مما يشكل انتهاكا فادحا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Le conseil affirme que tous les éléments susmentionnés l'ont empêché d'être jugé équitablement, ce qui constitue une violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN كما يزعم بأن كل ما ورد بيانه أعلاه قد حرم صاحب البلاغ من المحاكمة العادلة، مما يشكل انتهاكا ﻷحكام الفقرة ١ من المادة ١٤ من العهد.
    d) De recommander des mesures visant à mettre un terme aux mouvements illicites d'armes dans la sous-région qui constituent une violation des résolutions du Conseil visées plus haut. UN )د( التوصية بالتدابير اللازمة لوضع حد لتدفق اﻷسلحة بصورة غير مشروعة في هذه المنطقة دون اﻹقليمية مما يشكل انتهاكا لقرارات المجلس المشار اليها أعلاه.
    Selon lui, cela montre que la cour d'appel statuant en matière criminelle n'était pas impartiale, ce qui est une violation du paragraphe 1 de l'article 14. UN ويبين ذلك في رأيه أن محكمة الاستئناف الجنائية لم تكن نزيهة، مما يشكل انتهاكا للفقرة ١ من المادة ٤١.
    Au cours de l'année écoulée, dans certains pays d'Asie du Sud-Est, des demandeuses d'asile ont été menacées de prison et de déportation, au mépris de leurs droits et du principe de non-refoulement. UN وخلال السنة الماضية، تم تهديد بعضهن في بعض بلدان جنوب شرق آسيا بالاعتقال والترحيل، مما يشكل انتهاكا لحقوقهن لمبدأ عدم الإعادة القسرية.
    Il est impératif de noter que pendant plusieurs heures, les forces d'occupation israéliennes ont refusé à Samoudi tout accès à des soins médicaux, violant plus avant ses droits de l'homme. UN ولابد من ملاحظة أن قوات الاحتلال الإسرائيلية حالت دون حصول سمودي على العلاج الطبي لعدة ساعات بعد إطلاق الرصاص عليه، مما يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان الخاصة بالضحايا.
    Ils se sont déclarés fortement préoccupés de ce que dans le cadre de la répression de l'Intifada, Israël ait continué à violer les droits de l'homme fondamentaux des Palestiniens, en contravention de la quatrième Convention de Genève et des règles du droit international généralement reconnues, ainsi que de nombreuses résolutions de l'ONU. UN وأعربوا عن بالغ قلقهم لاستمرار اسرائيل، في إطار جهودها لقمع الانتفاضة، في انتهاك حقوق اﻹنسان اﻷساسية للفلسطينيين، مما يشكل انتهاكا لاتفاقية جنيف الرابعة وقواعد القانون الدولي المعترف بها عموما، وكذلك القرارات العديدة لﻷمم المتحدة.
    Il est par ailleurs extrêmement troublé de constater que les châtiments corporels, par exemple les amputations et la flagellation, restent pratiqués, ce qui est contraire à l'article 7 du Pacte. UN كما تشعر اللجنة بقلق عميق إزاء اﻹبقاء على العقوبات البدنية كبتر اﻷطراف والجلْد، مما يشكل انتهاكا للمادة ٧ من العهد.
    Il a mentionné aussi un cas où les FANCI avaient cherché à déployer l'hélicoptère armé et dénoncé le maintien de la présence de techniciens étrangers pour maintenir l'hélicoptère en état de voler, ce qui constituait une violation de l'embargo. UN وأشار الفريق أيضاً إلى حالة معينة حاولت فيها القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار نشر هذه الطائرة بأسلحتها، وكشفت بذلك عن استمرار تواجد التقنيين الأجانب القائمين على صيانة الطائرة العمودية لتكون صالحة للطيران، مما يشكل انتهاكا للحظر.
    D'après le conseil, c'est la police qui a montré l'auteur au témoin avant que celui-ci ne déclare le reconnaître, ce qui constituerait une violation du droit garanti au paragraphe 2 de l'article 14 du Pacte. UN ويدعي المحامي أن رجال الشرطة هم الذين لفتوا نظر الشاهد إلى مقدم البلاغ قبل أن يتعرف الشاهد نفسه على هويته، مما يشكل انتهاكا لحق مقدم البلاغ بموجب الفقرة ٢ من المادة ١٤.
    Par ailleurs, à plusieurs reprises, la Mission s'est vu refuser l'accès à ces rapports, ce qui représente une violation de l'engagement pris par le Gouvernement de fournir à la Mission toute la coopération dont elle a besoin pour exercer ses fonctions. Des faits de cette nature l'ont conduite à envoyer une communication au SEPAZ et au Ministère de la défense. UN ومن جهة أخرى، لم يسمح للبعثة في عدد من الحالات بالاطلاع على مضمون هذه التقارير، مما يشكل انتهاكا لما التزمت به الحكومة من تقديم العـــون الــلازم إلى البعثـــة للاضطـــلاع بمهامها، وهو ما حدا بالبعثة إلى الإسراع ببعث رسالة في هذا الموضوع إلى أمانة السلام وإلى وزير الدفاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد