ويكيبيديا

    "مما يطرح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ce qui pose
        
    • ce qui posait
        
    • ce qui fait peser
        
    • ce qui nous amène
        
    Il prend note également du fait que le pays est géographiquement éclaté, ce qui pose des problèmes quant à la fourniture des services et à la coordination des politiques et des programmes. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن البلد مترامي الأطراف، مما يطرح مشاكل في ما يتعلق بتقديم الخدمات وتنسيق السياسات والبرامج.
    D'autres sont dans les rues pour les combattre ou exprimer leur propre colère contre le système, ce qui pose la question... Open Subtitles الآخر يؤخذون للشارع لقتالهم أو التعبير عن الحقد الشخصي للنظام مما يطرح السؤال
    Le transit s'effectue principalement dans le cadre d'infrastructures fixes et passe par un nombre croissant de juridictions souveraines, ce qui pose plusieurs problèmes de gestion. UN ويتم المرور العابر للطاقة بشكل رئيسي من خلال هياكل أساسية ثابتة ويجري عبر أراضٍ خاضعة لعدد متزايد من الولايات القضائية ذات السيادة، مما يطرح عدداً من التحديات الإدارية.
    Des discussions ont eu lieu sur le point de savoir si les innovations devraient être librement accessibles ou protégés par des droits de propriété intellectuelle, ce qui posait la question de savoir qui devra payer pour le transfert des technologies. UN وجرى نقاش حول ما إذا كان ينبغي أن تكون الابتكارات مفتوحة المصادر أو محميّة بموجب حقوق الملكية الفكرية، مما يطرح السؤال حول الجهة التي يجب أن تدفع تكلفة نقل التكنولوجيا.
    Constatant que la mondialisation du commerce et la multiplication des voyages à l'étranger ont accru le risque de voir les maladies contagieuses se propager rapidement dans le monde entier, ce qui fait peser de nouvelles menaces sur la santé publique, UN وإذ تسلم بأن عولمة التجارة وتزايد الأسفار الدولية قد أديا إلى زيادة خطر الانتشار السريع للأمراض المعدية على النطاق العالمي، مما يطرح تحديات جديدة في مجال الصحة العامة،
    Oui, la connexion est à double sens, ce qui nous amène à la question : Open Subtitles أجل، الاتصال ينتقل في كلا الجانبين مما يطرح السؤال:
    Les enfants n'ont généralement pas la capacité d'agir sans leurs parents ou leurs représentants légaux, ce qui pose particulièrement problème en cas de conflits d'intérêts. UN وغالباً ما لا يكون لدى الأطفال القدرة على التصرف دون والديهم أو ممثليهم القانونيين، مما يطرح إشكالية خاصة في حالة وجود تضارب في المصالح.
    La gestion de la croissance urbaine a en conséquence gagné en portée et en complexité, ce qui pose d'importants défis en ce qui concerne la durabilité des villes. UN ومن ثم، باتت إدارة النمو الحضري أوسع نطاقا وأكثر تعقيدا مما يطرح تحديات كبيرة في مواجهة العمل على كفالة توافر مقومات الاستدامة في المناطق الحضرية.
    Chaque membre de l'Assemblée générale dispose certes d'un droit égal de vote, mais il convient de prendre en considération aussi le fait que certains États comptent un nombre très élevé d'habitants tout en ne disposant que d'une seule voix, ce qui pose un problème d'appréciation du poids de chaque État. UN وبينما يملك كل عضو في الجمعية العامة حق التصويت بالمساواة مع غيره، تجب أيضاً مراعاة أن بعض الدول لديها أعداد كبيرة جداً من السكان وصوتاً واحداً فقط، مما يطرح مشكلة في وزن الأصوات.
    Les employés et les ménages sont également affectés, ce qui pose la question de la protection des travailleurs contre la discrimination. UN 35 - ويتأثر بذلك العمال والأسر المعيشية أيضا، مما يطرح مسألة حمايتهم من الوصم.
    Cette étude révèle que la demande de métaux des pays en développement ne cesse de croître et que l'offre doit augmenter, ce qui pose la question de savoir où les trouver à l'avenir. UN وتقر هذه الدراسة بأن الدول النامية تطلب كميات متزايدة من المعدن وأن المعروض منه بحاجة إلى النمو، مما يطرح سؤالا مفاده من أين يجب أن تأتي الإمدادات المستقبلية.
    3. Recours à des solutions de transports durables Dans les pays en développement à croissance rapide, l'emploi des véhicules privés grandit rapidement, ce qui pose de graves problèmes de voirie, de pollution et d'encombrement. UN 42 - تتزايد ملكية المركبات الخاصة بسرعة في البلدان النامية التي تنمو بمعدل سريع، مما يطرح تحديات رئيسية أمام مخططي النقل الحضري ويثير مشكلات جسيمة فيما يتعلق بالتلوث والاكتظاظ.
    À son avis, il est toutefois peu judicieux d'établir une distinction aussi nette entre le contrat conclu par les parties établissant la conciliation d'une part et la procédure de conciliation visée par le projet de loi type d'autre part. Il existe deux cas dans lesquels les parties peuvent renoncer à la conciliation, ce qui pose un problème ennuyeux pour le projet de loi type. UN بيد أنه رأى أنه من غير الحكمة التمييز على هذا النحو الواضح بين العقد المبرم بين الطرفين والذي ينص على التوفيق وعملية التوفيق المشمولة بمشروع القانون النموذجي. وأضاف أن ثمة حالتين يمكن فيهما للطرفين التخلي عن التوفيق، مما يطرح مشكلة مثيرة أمام مشروع القانون النموذجي.
    Comme nous l'avons vu, la reconnaissance sous toutes ses formes rend la situation de fait ou de droit reconnue opposable à l'État auteur de l'acte, ce qui pose la question de l'exigibilité de la part du destinataire. UN 100 - وتكون للاعتراف بجميع أشكاله حجية، كما رأينا، تجاه الدولة صاحبة العمل التي اعترفت بحالة واقعية أو قانونية، مما يطرح بدوره مسألة وجوب الوفاء به لفائدة الجهة التي وجه إليها.
    L'Afghanistan représente les trois quarts de la production annuelle d'opium dans le monde, ce qui pose à l'Autorité afghane de transition, aux pays voisins et aux autres pays situés le long des itinéraires de trafic de l'héroïne vers l'Europe de graves problèmes dans le domaine sanitaire et en matière de détection et de répression. UN وأفغانستان هي المصدر لثلاثة أرباع الانتاج العالمي السنوي من الأفيون، مما يطرح مشاكل كبيرة تتعلق بإنفاذ القوانين والصحة أمام السلطة الانتقالية الأفغانية والبلدان المجاورة وبلدان أخرى على طول دروب تهريب الهيروين إلى أوروبا.
    Le Comité constate avec préoccupation que la législation de l'État partie relative à l'égalité et à la non-discrimination n'interdit pas expressément la discrimination fondée sur le handicap, ce qui pose des problèmes concernant le respect de la loi par le grand public. UN 12- يساور القلق اللجنة لأنّ القانون المتعلق بالمساواة وعدم التمييز في الدولة الطرف يفتقر إلى حظر صريح للتمييز القائم على الإعاقة، مما يطرح تحديات فيما يتعلق بامتثال عامة الجمهور للقانون.
    Dans la plupart des cas, ces activités étaient conduites par des exploitants privés, ce qui posait la question de la responsabilité (liability) de l'exploitant et de l'État qui autorisait l'activité. UN وفي معظم الحالات، قام بمثل هذه الأنشطة مشغلون من الخواص، مما يطرح تساؤلات حول مسؤولية المشغّل ومسؤولية الدولة التي أذنت بذلك النشاط.
    35. Le premier intervenant a noté que la population carcérale féminine avait fortement augmenté au cours des 10 dernières années, ce qui posait un certain nombre de problèmes dans la gestion des prisons. UN 35- وذكر المُناظِر الأول أن السنوات العشر الماضية شهدت زيادة حادة في أعداد السجينات، مما يطرح عددا من التحديات في مجال إدارة السجون.
    156. Le SBI a constaté que la participation aux sessions s'était considérablement étoffée ces dernières années, ce qui posait de plus en plus de problèmes dans les installations actuellement utilisées pour les réunions se tenant à Bonn. UN 156- لاحظت الهيئة الفرعية أن المشاركة في الدورات قد زادت زيادة كبيرة في السنوات الأخيرة مما يطرح تحديات متزايدة في المرافق المستخدمة حالياً للدورات في بون.
    Les enfants des familles les plus pauvres sont les plus lourdement frappés (jusqu'à 10 fois plus) , ce qui fait peser de graves menaces à la survie et au bien-être de l'enfant, à sa sécurité alimentaire et à sa nutrition. UN وأكثر ما تؤثر هذه الظروف بشدة على أطفال العائلات الفقيرة (أكثر بعشر مرات من أطفال الأسر الأخرى)()، مما يطرح تهديدات جسيمة على بقاء الأطفال ورفاههم وأمنهم الغذائي وتغذيتهم.
    La légende dit que la boite de Pandore contient tous les maux du monde, ce qui nous amène à la question... que peut-elle bien avoir en stock pour nous prochainement ? Open Subtitles قيل ان صندوق باندورا يحتوى على كل الشرور في العالم ...مما يطرح السؤال

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد