ويكيبيديا

    "مما يمثل زيادة بنسبة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • soit une augmentation de
        
    • soit une hausse de
        
    • ce qui représente une augmentation de
        
    • soit une progression de
        
    • en augmentation de
        
    Les arrivées par la frontière terrestre ont encore une fois atteint un nouveau record de 9 430 000, soit une augmentation de 7 %. UN وبلغ عدد الوافدين عن طريق الحدود البرية رقما قياسيا جديدا وصل إلى 9.43 مليون شخص، مما يمثل زيادة بنسبة 7 في المائة.
    Sur cette même période, les chiffres étaient respectivement 180 157 et 210 325 dans les établissements secondaires, soit une augmentation de 14,3 %. UN ولنفس الفترة، بلغ القيد في المدارس الثانوية 157 180 و 325 210 طالباً مما يمثل زيادة بنسبة 14.3 في المائة.
    Les dépenses militaires ont atteint, toujours l'année dernière, 1 400 milliards de dollars, soit une augmentation de 45 % par rapport à 1999. UN 1.4 تريليون دولار، مما يمثل زيادة بنسبة 45 في المائة منذ عام 1999.
    Elle a répondu à 85 % des demandes, soit une hausse de 60,5 % par rapport à l'exercice biennal précédent*. UN ونفذت اللجنة 85 في المائة من الطلبات، مما يمثل زيادة بنسبة 60.5 في المائة مقارنة بفترة السنتين السابقة*.
    Les gouvernements régionaux reçoivent aussi des financements qui ont atteint 1,6 million de dollars en 2006, ce qui représente une augmentation de 100 % par rapport aux 800 000 dollars du budget de 2004. UN كما تلقت الحكومات الإقليمية تمويلا بلغ 1.6 مليون دولار عام 2006، مما يمثل زيادة بنسبة 100 في المائة مقارنة بميزانية عام 2004 التي بلغت 0.8 مليون دولار.
    Près de 90 % des documents émanant du Secrétariat ont respecté la limite de 16 pages, soit une progression de 16 points par rapport aux deux années précédentes; toutefois, les documents qui dépassent la limite de 16 pages sont d'une longueur telle qu'ils représentent encore 39 % du volume total des rapports émanant du Secrétariat. UN ويتقيد ما يقرب من 90 في المائة من وثائق الأمانة العامة بحد الـ 16 صفحة، مما يمثل زيادة بنسبة 16 في المائة عن السنتين الماضيتين. ومع ذلك، ونظرا لكبر حجمها، فإن الوثائق المتبقية لا تـــزال تشكـل 39 في المائة من عبء العمل الذي يكون منشؤه الأمانة العامة.
    La délégation irlandaise a annoncé que son gouvernement avait porté sa contribution pour 1999 à 360 000 livres irlandaises, soit une augmentation de 16 % par rapport à sa contribution de 1998, et que le montant de ses contributions pour 2000 et 2001 serait au minimum égal à celui de sa contribution de 1999, qui avait déjà été intégralement versée. UN وأعلن وفد أيرلندا أن حكومته رفعت المساهمة المقدمة إلى الصندوق في عام ١٩٩٩ إلى ٠٠٠ ٣٦٠ جنيه أيرلندي، مما يمثل زيادة بنسبة ١٦ في المائة بالمقارنة مع مساهمتها في عام ١٩٩٨، وتعهﱠد بأن تكون مساهمة حكومته لكل من عام ٢٠٠٠ وعام ٢٠٠١ على اﻷقل على مستوى مساهمتها لعام ١٩٩٩.
    La délégation irlandaise a annoncé que son gouvernement avait porté sa contribution pour 1999 à 360 000 livres irlandaises, soit une augmentation de 16 % par rapport à sa contribution de 1998, et que le montant de ses contributions pour 2000 et 2001 serait au minimum égal à celui de sa contribution de 1999, qui avait déjà été intégralement versée. UN وأعلن وفد أيرلندا أن حكومته رفعت المساهمة المقدمة إلى الصندوق في عام 1999 إلى 000 360 جنيه أيرلندي، مما يمثل زيادة بنسبة 16 في المائة بالمقارنة مع مساهمتها في عام 1998، وتعهّد بأن تكون مساهمة حكومته لكل من عام 2000 وعام 2001 على الأقل على مستوى مساهمتها لعام 1999.
    43. Le montant total des ressources autres que de base mobilisées en 1996 est estimé à 153 millions de dollars, soit une augmentation de 20 % par rapport à l'année précédente. UN ٤٣ - وقد بلغ مجموع الموارد غير اﻷساسية المقدرة، التي حشدت في عام ١٩٩٦، ١٥٣ مليون دولار، مما يمثل زيادة بنسبة ٢٠ في المائة عن عام ١٩٩٥.
    En 1994, la production de l'OPEP s'est située en moyenne à 24,97 mb/j, soit une augmentation de 1,2 % par rapport au niveau de 1993 (24,68 mb/j). UN وبلغ إنتاج اﻷوبك في المتوسط ٩٧,٢٤ مليون برميل في اليوم، مما يمثل زيادة بنسبة ٢,١ في المائة على مستوى عام ١٩٩٣ البالغ ٦٨,٢٤ مليون برميل في اليوم.
    Le budget approuvé pour l'exercice 2010-2011 s'élève à 5 milliards 156 millions de dollars, soit une augmentation de 5,5 pour cent par rapport à l'exercice précédent. UN فقد بلغت الميزانية البرنامجية للفترة 2010-2011 التي اعتمدتها الجمعية العامة 5.156 بليون دولار، مما يمثل زيادة بنسبة 5.5 في المائة مقارنة بميزانية فترة السنتين السابقة.
    De leur côté, les ressources du Fonds des programmes supplémentaires atteignaient 543,8 millions de dollars contre 332,8 millions en 2007, soit une augmentation de 63,4 %. UN وفي الوقت ذاته، بلغت قيمة الموارد المتعلقة بصندوق البرامج التكميلية 543.8 مليون دولار، بالمقارنة بـ 332.8 في عام 2007، مما يمثل زيادة بنسبة 63.4 في المائة.
    Selon le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), il y avait eu plus de 92 000 retours en 2001, soit une augmentation de 36,5 % par rapport à l'année 2000. UN ووفقا لما ذكرته مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، فـإن ما يربو على 000 92 من أفراد الأقليات عادوا في عام 2001، مما يمثل زيادة بنسبة 36.5 في المائة عن عام 2000.
    Au cours du premier trimestre de 2002, 20 224 retours ont été enregistrés, soit une augmentation de 30 % par rapport à la même période de 2001. UN وفي الربع الأول من عام 2002، سـُـجِّـلت عودة 224 20 فردا من الأقليات، مما يمثل زيادة بنسبة 30 في المائة عن الفترة المقابلة في عام 2001.
    La Section des opérations de caisse procède à quelque 272 000 versements par an, 78 % desquels ont trait aux états de paie, les 22 % restants étant des opérations journalières. 79 % de ces versements se font par la voie électronique, soit une augmentation de 4 % par rapport à la période précédente. UN يقوم قسم أمانة الصندوق بنحو 000 272 عملية دفع تقريبا في السنة تتصل 78 في المائة منها بقوائم المرتبات ويمثل الباقي مدفوعات يومية. ونسبة 79 في المائة من هذه المدفوعات تتم إلكترونيا مما يمثل زيادة بنسبة 4 في المائة عن فترة الإبلاغ السابقة.
    En outre, les ressources du Fonds des programmes supplémentaires ont atteint 672 millions de dollars contre 543,8 millions de dollars en 2008, soit une hausse de 23,6 %. UN وفي الوقت ذاته، بلغت الإيرادات المتعلقة بصندوق البرامج التكميلية 672 مليون دولار، بالمقارنة بـ 543.8 مليون دولار في عام 2008، مما يمثل زيادة بنسبة 23.6 في المائة.
    En outre, les ressources du Fonds des programmes supplémentaires ont atteint 672 millions de dollars contre 543,8 millions de dollars en 2008, soit une hausse de 23,6 %. UN وفي الوقت ذاته، بلغت الإيرادات المتعلقة بصندوق البرامج التكميلية 672 مليون دولار، بالمقارنة ب543.8 مليون دولار في عام 2008، مما يمثل زيادة بنسبة 23.6 في المائة.
    À la fin de 2005, les ressources ordinaires avaient progressé de 921 millions de dollars environ, soit une hausse de 9,3 % par rapport à 2004. UN وفي نهاية عام 2005، بلغ النمو في الموارد العادية 921 مليون دولار تقريبا، مما يمثل زيادة بنسبة 9.3 في المائة عن مستواه في عام 2004.
    Les annonces en faveur de la Banque mondiale ont atteint le niveau record de 25,1 milliards de dollars pour contribuer à venir à bout de la pauvreté dans les pays les plus déshérités du monde, ce qui représente une augmentation de 42 % par rapport au quatorzième cycle de reconstitution des ressources. UN ووصلت التعهدات للبنك الدولي مستوى قياسيا بلغ 25.1 بليون دولار، للمساعدة في التغلب على الفقر في أشد البلدان فقرا في العالم، مما يمثل زيادة بنسبة 42 في المائة عن الدورة الرابعة عشرة لتجديد الموارد.
    S'agissant des ressources et de l'appui matériel, le degré de satisfaction était de 83 %, ce qui représente une augmentation de 18 % par rapport aux résultats de l'enquête initiale. UN وأفيد أن مستوى الارتياح إزاء الموارد والدعم المادي بلغ 83 في المائة، مما يمثل زيادة بنسبة 18 في المائة بالمقارنة مع ما ورد في الدراسة الاستقصائية الأولية.
    Au PNUD, les avances restant à rembourser au titre de l'exécution nationale de projets ont atteint 86,5 millions de dollars au 31 décembre 2005, soit une progression de 11 % par rapport à l'exercice biennal précédent, progression bien moindre que l'augmentation globale de 21 % constatée au titre des dépenses engagées dans le cadre de l'exécution nationale de projets. UN 22 - في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بلغت سلف التنفيذ الوطني المستحقة 86.5 مليون دولار في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005، مما يمثل زيادة بنسبة 11 في المائة عن فترة السنتين السابقة، وتتعلق بالزيادة العامة الأعلى بكثير في النفقات المنفذة وطنيا، بنسبة 21 في المائة.
    Les engagements au sol imputables à toutes les parties ont fait 83 morts et 54 blessés parmi les civils, bilan en augmentation de 35 % par rapport à 2012, et 21 % du nombre total des victimes civiles. UN وأسفرت الاشتباكات البرية المنسوبة إلى جميع الأطراف عن مقتل 83 وإصابة 224 من المدنيين، مما يمثل زيادة بنسبة 35 في المائة مقارنة بعام 2012. وكانت الاشتباكات البرية وراء 21 في المائة من مجموع الخسائر البشرية في صفوف المدنيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد