ويكيبيديا

    "ممتثلاً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conforme
        
    • respecte les
        
    • elle respecte
        
    • respecter les obligations
        
    • conformité avec
        
    • ne respecte pas
        
    • respecte en
        
    Le Comité des droits de l'enfant a demandé instamment au Kirghizistan de mettre en place un système de justice pour mineurs conforme à la Convention et aux autres normes pertinentes. UN وحثت لجنة حقوق الطفل قيرغيزستان على إنشاء نظام لقضاء الأحداث يكون ممتثلاً لاتفاقية حقوق الطفل وللمعايير الأخرى ذات الصلة.
    D'une manière partiellement conforme aux normes à la FAO, à l'AIEA, à l'ONU, au FNUAP, à l'ONUDI et à l'UNRWA. UN ممتثلاً جزئياً في كل من منظمة الأغذية والزراعة، والوكالة الدولية للطاقة الذرية، والأمم المتحدة، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، واليونيدو، والأونروا.
    La majorité des organisations qui disposent de systèmes opérationnels en sont au stade de la mise à niveau mais doivent parfois encore ajuster la version la plus récente ou ajouter un module pour être conforme aux normes IPSAS. UN فمعظم المؤسسات التي لها نظم عاملة لتخطيط الموارد في المؤسسة توجد في مرحلة الترقية لكن لا تزال في حاجة إلى تعديل آخر إصدار أو إضافة نموذج ليصبح النظام ممتثلاً للمعايير المحاسبية الدولية.
    Ces équipes procèdent à des examens techniques mais ne déterminent pas si une Partie visée à l'annexe I respecte les engagements qu'elle a contractés au titre du Protocole. UN وتتولى أفرقة خبراء الاستعراض إجراء الاستعراضات التقنية ولكنها لن تحدد ما إذا كان أي طرف من الأطراف المدرجة في المرفق الأول ممتثلاً لالتزاماته بموجب البروتوكول أم لا.
    d) Elle [respecte les] [Il n'a pas été constaté qu'elle ne se conformait pas aux] dispositions sur les registres figurant dans la décision D/CP.6; UN (د) [كان ممتثلاً] [لـم يتبين أنـه غير ممتثـل] للأحكـام المتعلقـة بالسجلات الواردة في المقرر دال/م أ-6؛
    Une installation devrait toujours respecter les obligations énoncées par ces autorisations, licences et autres permis. UN وينبغي أن يكون المرفق ممتثلاً دائماً لهذه التراخيص والتصاريح والأذون.
    Les auteurs de la communication conjointe no 3 indiquent que la loi relative au Médiateur n'a pas été mise en conformité avec les Principes de Paris. UN 5- أشارت الورقة المشتركة 3 إلى أنه لم يجر مواءمة القانون المتعلق بأمين المظالم ليكون ممتثلاً لمبادئ باريس.
    Option 3 : Responsabilité de la Partie qui procède à l'acquisition : si une Partie visée à l'annexe I ne respecte pas ses engagements au titre de l'article 3, la fraction de la quantité attribuée qui a été cédée en application de l'article 17 est annulée. UN الخيار 3: مسؤولية الطرف الحائز: إذا لم يكن الطرف المدرج في المرفق الأول ممتثلاً لالتزاماته بموجب المادة 3، يلغى ذلك الجزء من الكمية المسندة المنقول وفقاً للمادة 17.
    D'une manière partiellement conforme aux normes à la FAO, à l'AIEA, à l'ONU, au FNUAP, à l'ONUDI et à l'UNRWA. UN ممتثلاً جزئياً في كل من منظمة الأغذية والزراعة، والوكالة الدولية للطاقة الذرية، والأمم المتحدة، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، واليونيدو، والأونروا.
    Le Gouvernement hongrois a précisé que si la Commission européenne constatait, dans le cadre de ses procédures, qu'une disposition de la nouvelle loi n'était pas conforme à la législation européenne pertinente applicable, il prendrait les mesures nécessaires pour la modifier. UN وأوضحت حكومة هنغاريا بجلاء أنه إذا خلصت المفوضية الأوروبية، في إطار إجراءاتها العادية، إلى أن أي عنصر من القانون الجديد ليس ممتثلاً لتشريعات الاتحاد الأوروبي ذات الصلة السارية المفعول، فإنها على استعداد للشروع في تعديلها.
    La majorité des organisations qui disposent de systèmes opérationnels en sont au stade de la mise à niveau mais doivent parfois encore ajuster la version la plus récente ou ajouter un module pour être conforme aux normes IPSAS. UN فمعظم المؤسسات التي لها نظم عاملة لتخطيط الموارد في المؤسسة توجد في مرحلة الترقية لكن لا تزال في حاجة إلى تعديل آخر إصدار أو إضافة نموذج ليصبح النظام ممتثلاً للمعايير المحاسبية الدولية.
    Aussi, sa défense devant le tribunal n'a pas été conforme au droit international, en l'absence de ses avocats, du fait de la longue détention et du fait qu'il n'a pas pu faire entendre tous ses témoins devant le tribunal. UN وعلاوة على ذلك، لم يكن الدفاع عنه أمام المحكمة ممتثلاً للقانون الدولي، بسبب غياب محاميه وطول مدة احتجازه وعدم تمكنه من استدعاء جميع الشهود للمثول أمام المحكمة.
    Par conséquent, même si la détention est conforme à la législation nationale, le Groupe de travail doit s'assurer qu'elle n'est pas contraire aux dispositions internationales en matière de droits de l'homme. UN وبناءً عليه، يجب على الفريق العامل، حتى وإن كان الاحتجاز ممتثلاً للتشريع الوطني، أن يضمن اتساقه أيضاً مع الأحكام ذات الصلة من القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    87. Le Rapporteur spécial a expliqué que, selon les termes de l'article 16, il y avait violation d'une obligation internationale par un État lorsqu'un fait dudit État n'était pas conforme à ce qui était requis de lui par cette obligation. UN 87- أوضح المقرر الخاص أن المادة 16 تعتبر أن الدولة تخرق التزاماً دولياً عندما لا يكون فعل هذه الدولة ممتثلاً لما يقتضيه منها ذلك الالتزام.
    Ces " personnes autorisées " seront tenues de veiller à ce que chaque mariage qu'elles célèbrent soit conforme au droit civil et que la célébration du mariage soit communiquée aux officiers de l'état civil. UN ويلتزم " الأشخاص المأذونين " هؤلاء بضمان كون كل زواج يعقدونه ممتثلاً للقانون المدني وإحالة تفاصيل هذا الزواج إلى المسؤولين في السجل المدني.
    Notant toutefois que la Somalie a signalé pour 2008 une consommation de CFC conforme à ses obligations découlant des mesures de réglementation des CFC prévues par le Protocole de Montréal pour l'année considérée, UN وإذ تلاحظ، مع ذلك، أن ما أبلغت عنه الصومال من استهلاكها من مركبات الكربون الكلورية فلورية لعام 2008 كان ممتثلاً لالتزاماتها بموجب تدابير الرقابة على مركبات الكربون الكلورية فلورية المنصوص عليها في بروتوكول مونتريال،
    Notant toutefois que la Somalie a signalé pour 2008 une consommation de chlorofluorocarbones conforme à ses obligations découlant des mesures de réglementation des chlorofluorocarbones prévues par le Protocole de Montréal pour l'année considérée, UN وإذ تشير، مع ذلك، إلى أن استهلاك الصومال من مركبات الكربون الكلورية فلورية في عام 2008 كان ممتثلاً لالتزاماتها بموجب تدابير الرقابة على مركبات الكربون الكلورية فلورية التي يفرضها بروتوكول مونتريال في ذلك العام،
    [elle respecte][Il n'a pas été constaté qu'elle ne respectait pas] [les engagements qu'elle a pris en vertu de l'article 12 de la Convention;] UN (ب) [ممتثلاً] [لم يتبين أنه غير ممتثل] لـ [إلتزاماته بموجب المادة 12 من الإتفاقية؛]
    Une installation devrait toujours respecter les obligations énoncées par ces autorisations, licences et autres permis. UN وينبغي أن يكون المرفق ممتثلاً دائماً لهذه التراخيص والتصاريح والأذون.
    La dernière évaluation interne de la qualité des activités d'audit du Bureau, réalisée en 2008, a confirmé que celui-ci était en général en conformité avec les normes internationales d'audit qu'elle applique. UN كما أن تقييم الجودة الخارجي السابق لأنشطة المكتب في مجال مراجعة الحسابات، الذي تم إجراؤه في عام 2008، على أن المكتب كان ممتثلاً بشكل عام للمعايير الدولية التي يتبعها في مراجعة الحسابات.
    Option 3 : Responsabilité de la Partie qui procède à l'acquisition : si une Partie visée à l'annexe I ne respecte pas ses engagements au titre de l'article 3, la fraction de la quantité attribuée qui a été cédée en application de l'article 17 est annulée. UN الخيار 3: مسؤولية الطرف الحائز: إذا لم يكن الطرف المدرج بالمرفق الأول ممتثلاً لإلتزاماته بموجب المادة 3، يبطل الجزء من الكمية المسندة المنقول وفقاً للمادة 17.
    De façon plus générale, le Comité recommande que le nouveau projet de code pénal militaire, s’il est adopté, respecte en tous points les exigences du Pacte. UN وبصورة أعم، توصي اللجنة بأن يكون مشروع القانون الجزائي العسكري الجديد، إذا ما أُريد اعتماده، ممتثلاً من جميع النواحي لمتطلبات العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد