ويكيبيديا

    "ممثلا لبلد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • représentant d'un pays
        
    Je tiens à mon tour à saluer le représentant d'un pays ami, allié et qui joue un rôle si important sur la scène internationale. UN وبدوري أحيي فيه ممثلا لبلد صديق وحليف له دوره الهام على الساحة الدولية.
    En tant que représentant d'un pays asiatique, je voudrais saisir cette occasion pour insister sur deux questions qui ont trait à la paix et à la sécurité dans la région en Asie. UN وبصفتي ممثلا لبلد آسيوي، أود أن أنتهز هذه الفرصة لأبرز مسألتين تتصلان بالسلم والأمن في المنطقة الآسيوية.
    En tant que représentant d'un pays qui est passé par la décolonisation, il sait que la décolonisation est un processus complexe. UN وقال، بصفته ممثلا لبلد خاض عملية إنهاء الاستعمار، إن هذه العملية عملية معقدة.
    Je souhaiterais simplement dire quelques mots en tant que représentant d'un pays membre du groupe des Amis du Secrétaire général pour Haïti. UN وأود فقط أن أقول بضع كلمات بوصفي ممثلا لبلد عضو في فريق أصدقاء اﻷمين العام المعني بمسألة هايتي.
    En ma qualité de représentant d'un pays des Caraïbes, je suis fier que, cette année, la présidence soit assumée par un représentant d'un pays de la région. UN ويشرفني، بصفتي ممثلا لبلد كاريبي، أن يكون الرئيس لهذا العام من بلد آخر من بلدان المنطقة.
    Je suis très heureux de vous voir diriger cette assemblée en qualité de représentant d'un pays avec lequel l'Italie a, depuis des siècles, d'étroits liens d'amitié. UN وأنا مسرور جدا لقيادتكم لهذه الجمعية بوصفكم ممثلا لبلد تقيم معه إيطاليا علاقات صداقة وثيقة منذ قرون.
    Je m'exprime aujourd'hui en tant que représentant d'un pays qui a connu la famine et la faim et dont la population a été décimée par la Grande famine qui a frappé l'Irlande en 1847. UN إنني أتكلم اليوم بصفتي ممثلا لبلد شهد مجاعة وجوعا وقضى شعبه بسبب المجاعة الكبرى التي وقعت في أيرلندا في عام 1847.
    En tant que représentant d'un pays qui, il y a bien des années, a renoncé unilatéralement et de façon contraignante à la possession d'armes nucléaires et autres moyens de destruction massive, je lance un appel à tous les Membres pour qu'ils accèdent au Traité sur la non-prolifération. UN وإنني بوصفي ممثلا لبلد شجب من جانب واحد امتلاك اﻷسلحة النووية ووسائل التدمير الشامل اﻷخرى والتزم بعدم امتلاكها، أناشد جميع اﻷعضاء الانضمام الى معاهدة عدم الاتشار.
    En tant que représentant d'un pays d'Europe de l'Est, il espérait que l'on continuerait à lever les restrictions applicables à d'autres pays d'Europe de l'Est. UN وقال إنه يأمل باعتباره ممثلا لبلد أوروبي شرقي أن يستمر الاتجاه نحو الغاء قيود السفر بالنسبة لبلدان أوروبا الشرقية اﻷخرى.
    Je dis cela en tant que représentant d'un pays qui a été contraint de se doter d'armes nucléaires à cause de l'échec du régime actuel de non-prolifération, lequel n'a pas été en mesure de répondre à nos principales préoccupations en matière de sécurité. UN وأنا أقول هذا بصفتي ممثلا لبلد اضطر لحيازة اﻷسلحة النووية بسبب عجز نظام عدم الانتشار القائم عن التصدي لشواغلنا اﻷمنية اﻷولية.
    En tant que représentant d'un pays qui s'enorgueillit de sa longue tradition diplomatique, je ne peux que me féliciter du fait que la diplomatie avec un grand «D» a trouvé un partisan déterminé en la personne de M. Kofi Annan. UN وبوصفي ممثلا لبلد يفخر بتقاليده الدبلوماسية العريقة، لا يمكنني إلا أن أرحب بحقيقة أن تلك الدبلوماسية، قد اكتسبت، نصيرا مخلصا يتمثل في شخص السيد كوفي عنان.
    En ma qualité de représentant d'un pays qui a subi des bombardements atomiques et a décidé de ne pas se doter de l'arme nucléaire, je voudrais rappeler que le seul fait de posséder des armes nucléaire ne saurait donner à aucun État des droits particuliers en matière de politique internationale. UN وبصفتي ممثلا لبلد عانى من القصف بالقنابل الذرية واختار طريق عدم حيازة الأسلحة النووية، أود أن أقول مرة أخرى إن حيازة أسلحة نووية في حد ذاتها لا تمنح الدول أي مزايا سياسية في السياسة الدولية.
    En tant que représentant d'un pays émergent à revenus intermédiaires, je suis heureux d'indiquer à l'Assemblée que Sri Lanka fait également partie du groupe des nations qui ont été en mesure de maintenir un taux de croissance économique globalement positif, malgré l'incidence négative de la crise mondiale. UN وبصفتي ممثلا لبلد ناشئ متوسط الدخل، يسعدني أن أقول للجمعية إن سري لانكا تندرج في مجموعة الدول التي تمكنت من الحفاظ على معدل نمو اقتصادي إجمالي إيجابي، على الرغم من الأثر السلبي للأزمة العالمية.
    Ma délégation est heureuse de voir M. Jan Kavan présider cette Assemblée car, en tant que représentant d'un pays qui a connu l'horreur de la guerre, il saura certainement nous inspirer dans la recherche de la voie à suivre. UN ويسر وفد بلادي أن يرى السيد خان كافان مترئسا الجمعية. لأنه، بوصفه ممثلا لبلد عرف أهوال الحرب، سيلهمنا بلا شك لنشق طريقنا قدما.
    Le Président dit qu'en tant que représentant d'un pays hispanophone, il approuve les observations du représentant du Mexique concernant le multilinguisme à la Cour. UN 44 - الرئيس: قال إنه بوصفه ممثلا لبلد ناطق باللغة الإسبانية، يؤيد تعليقات ممثل المكسيك حول موضوع تعدد لغات المحكمة.
    Le Président, prenant la parole en tant que représentant d'un pays de langue espagnole, souscrit à l'observation de la représentante de l'Uruguay. UN 79 - الرئيس: قال إنه يوافق على ملاحظة ممثلة أوروغواي، بوصفه ممثلا لبلد ناطق بالأسبانية.
    En ma qualité de représentant d'un pays profondément attaché au multilatéralisme et qui croit fermement au caractère indispensable du système des Nations Unies, je demande l'indulgence de l'Assemblée à laquelle je vais présenter la vision que, depuis l'Himalaya, nous avons de notre monde contemporain troublé. UN وبوصفي ممثلا لبلد قوي الالتزام بتعددية الأطراف ويؤمن إيمانا راسخا بأنه لا غنى عن منظومة الأمم المتحدة، فإنني ألتمس إذن الجمعية بأن أقدم منظور بوتان من أعالي الهمالايا إلى عالمنا المعاصر المضطرب.
    Je voudrais évoquer brièvement la deuxième question de fond inscrite à notre ordre du jour, en tant que représentant d'un pays appartenant à l'une des régions ayant le plus progressé dans la mise en œuvre de mesures de confiance dans le domaine des armes classiques. UN وأود أن أشير بإيجاز إلى البند الموضوعي الثاني في جدول أعمالنا، وذلك بصفتي ممثلا لبلد ينتمي إلى إحدى المناطق التي أحرزت أكبر قدر من التقدم في تنفيذ تدابير بناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية.
    En tant que représentant d'un pays des Balkans qui a un intérêt primordial dans la stabilité de cette région et qui contribue résolument à sa consolidation, je vais maintenant parler du conflit dans l'ex-Yougoslavie, qui continue d'être une source de graves préoccupations pour la communauté internationale, et pour les pays européens en particulier. UN وبصفتي ممثلا لبلد بلقــاني له مصلحة كــبرى في استقرار البلقان، ويسهم إسهاما حاسما في توطيد ذلك الاستقرار، سأشــير اﻵن بالتحــديد إلى الصراع في يوغوسلافيا السابقة، الذي ما زال مصدرا لانشغال كبير للمجتمع الدولي، وللبلدان اﻷوروبية بصفة خاصة.
    Bien évidemment, je parle dans une large mesure par intérêt personnel, en tant que représentant d'un pays qui présidera probablement l'une de ces quatre tables rondes; et j'insiste sur < < probablement > > parce que cela n'a pas été encore décidé par notre groupe. UN إنني بالطبع، أتكلم، نوعا ما، بدرجة معينة من المصلحة الذاتية، بصفتي ممثلا لبلد ربما يترأس واحدا من اجتماعات المائدة المستديرة، وأقول " ربما " لأن مجموعتنا لم تبت في هذا الشأن بعد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد