la représentante de la Norvège espère qu'il sera adopté par consensus. | UN | وأعربت ممثلة النرويج عن أملها في اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء. |
la représentante de la Norvège s'est associée à cette déclaration. | UN | وأعربت ممثلة النرويج عن انضمامها لكلمة ممثل فرنسا. |
la représentante de la Norvège a également indiqué qu'un consensus était en vue à propos des articles 12, 13 et 20. | UN | كما أفادت ممثلة النرويج أن التوافق في الآراء وشيك بشأن المواد 12 و13 و20. |
La formulation proposée par le représentant de la Norvège ne traite pas cette situation. | UN | وذكر أن الصيغة التي اقترحتها ممثلة النرويج لا تعالج هذا الوضع. |
Il croit comprendre que la proposition du représentant de la Norvège a pour but d'écarter toute implication que l'article crée une responsabilité. | UN | وأضاف قائلاً إن الاقتراح الذي قدَّمته ممثلة النرويج يهدف، حسب فهمه، إلى منع أي مفهوم ضمني بأن المادة تحمِّل مسؤولية. |
Comme toute proposition, il mérite d'être débattu, analysé et amélioré, comme le démontre la contribution faite il y a un instant par la représentante de la Norvège. | UN | وهو، شأنه في ذلك شأن أي اقتراح، نص للمناقشة والتحليل والتحسين، كما أظهرت تعليقات ممثلة النرويج قبل حينٍ. |
Outre la représentante de la Norvège, sont inscrits sur la liste des orateurs pour aujourd'hui les représentants de la Nouvelle—Zélande, du Brésil, de la République de Corée, de l'Ukraine, de Cuba — qui s'exprimera au nom du Groupe des 21 — et du Chili. | UN | الى جانب ممثلة النرويج الموقرة، يوجد مدرجاً في قائمة المتحدثين لهذا اليوم الممثلون الأكارم لنيوزيلندا والبرازيل وجمهورية كوريا وأوكرانيا وكوبا، الذي سيتحدث أمام المؤتمر نيابة عن مجموعة ال21، وشيلي. |
la représentante de la Norvège a annoncé une contribution d'un million de dollars de son pays pour une étude visant à identifier de nouvelles mesures et techniques de lutte contre les déchets marins. | UN | وقالت ممثلة النرويج إن بلادها تتعهد بمبلغ مليون دولار لإجراء دراسة لتحديد المزيد من التدابير والتقنيات اللازمة لمكافحة النفايات البحرية. |
33. la représentante de la Norvège a souligné que depuis 2000, des engagements importants ayant des incidences sur les activités de la CNUCED avaient été pris dans plusieurs conférences internationales. | UN | 33- أكدت ممثلة النرويج أن بلادها تعهدت منذ عام 2000 في عدد من المؤتمرات الدولية بالتزامات هامة تؤثر في أعمال الأونكتاد. |
25. la représentante de la Norvège a informé le Groupe de travail du résultat des consultations informelles qu'elle avait facilitées pendant la semaine. | UN | 25- وأبلغت ممثلة النرويج الفريق العامل بنتائج المشاورات غير الرسمية التي يسرت عقدها خلال الأسبوع. |
À cet égard, la représentante de la Norvège a indiqué que son Gouvernement se proposait d'accroître sa contribution destinée à des fins générales pour 2007 et 2008, laquelle passerait de 15 à 25 millions de couronnes, soit un montant annuel équivalent approximativement à 4 millions de dollars. | UN | وفي هذا الصدد، قالت ممثلة النرويج إن حكومتها تعتزم زيادة مساهمتها غير المخصصة لعامي 2007 و2008 من 15 مليون كرونة إلى 25 مليون كرونة، أي ما يعادل أكثر من 4 ملايين دولار سنوياً. |
Nous partageons, certes, la déception de la représentante de la Norvège au vu de l'absence prolongée de programme de travail pour la Conférence, qui demeure donc paralysée. | UN | ولا غرو أننا نشاطر ممثلة النرويج ما يساورها من قلق لأن المؤتمر لا جدول أعمالٍ له إلى حد الآن وأنه في طريق مسدود، كما قالت. |
Je pense toutefois que nous devons nous inspirer des contributions et observations telles que celles que viennent de faire nos collègues aujourd'hui, et en particulier la représentante de la Norvège, et je pense que nous devons nous tourner vers l'avenir pour poursuivre nos discussions dans un bon esprit. | UN | غير أنني أرى أن المساعي والتعليقات كالتي صدرت عن زملائنا اليوم، ولاسيما عن ممثلة النرويج الموقرة، هي مصدر إلهام لنا وأرى أنه يلزمنا أن نتطلع إلى المستقبل لمواصلة مناقشاتنا بروح من التناغم. |
A cet égard, la représentante de la Norvège a indiqué que son Gouvernement se proposait d'accroître sa contribution destinée à des fins générales pour 2007 et 2008, laquelle passerait de 15 à 25 millions de couronnes, soit un montant annuel équivalent approximativement à 4 millions de dollars. | UN | وفي هذا الصدد، قالت ممثلة النرويج إن حكومتها تعتزم زيادة مساهمتها غير المخصصة لعامي 2007 و2008 من 15 مليون كرونة إلى 25 مليون كرونة، أي ما يعادل أكثر من 4 ملايين دولار سنوياً. |
Il est étonnant d'entendre la représentante de la Norvège répéter les mêmes allégations pathétiques et lancer des accusations. | UN | إن لمن العجيب، فعلا، أن تنبري الزميلة ممثلة النرويج لتكرار لأزمة دعائية مثيرة للشفقة ولرمي الآخرين بالحجارة في حين أن جدران بيتها من ورق هش. |
44. la représentante de la Norvège était disposée à s'associer au consensus, bien qu'elle eut préféré une définition plus large de la vente d'enfants, et des dispositions plus extensives. | UN | 44- وقالت ممثلة النرويج إنها مستعدة للانضمام إلى توافق الآراء وإن كانت تحبذ تعريفاً أوسع نطاقاً لبيع الأطفال وأحكاماً أعم. |
90. En ce qui concerne le paragraphe 2 e), la représentante de la Norvège a déclaré préférer que son libellé soit limité à la phrase qui n'était pas entre crochets. | UN | 90- وفيما يتعلق بالفقرة الفرعية 2(ه)، فضّلت ممثلة النرويج أن يقتصر النص على الجملة الخالية من الأقواس. |
Également au moment de l'adoption des recommandations, la représentante de la Norvège a indiqué que son pays était prêt à accueillir un secrétariat de renforcement des capacités à Trondheim pour la plate-forme et ses activités. | UN | 18 - كما حدث أيضاً أثناء اعتماد التوصيات أن قالت ممثلة النرويج إن بلادها على أهبة الاستعداد لاستضافة أمانة لبناء القدرات في مدينة تروندهيم لخدمة المنبر وعمله. |
S'il est exact que la mesure dans laquelle les parties peuvent renoncer à la responsabilité varie d'une juridiction à l'autre, il croit comprendre que le représentant de la Norvège implique que, parce que l'intentionnalité est considérée différemment dans les différentes juridictions, cela rendrait incertaine la portée de toute renonciation. | UN | وأضاف قائلاً إنه في حين يوجد اختلاف في التشريعات بالنسبة لمدى تنازل الأطراف عن المساءلة فإن ممثلة النرويج كانت تعني، حسب فهمه، أن التعمد سوف يجعل مجال أي تنازل غير مؤكد وذلك بالنظر إلى أن التعمد يُنظر إليه بشكل مختلف في التشريعات المختلفة. |
12. Le PrésidentRapporteur a invité le représentant de la Norvège à continuer d'organiser de telles consultations en vue de définir quels articles restants étaient susceptibles de donner lieu à un accord provisoire. | UN | 12- ودعا الرئيس - المقرر ممثلة النرويج إلى مواصلة عقد هذه المشاورات لتحديد أية مواد من بين المواد المتبقية يمكن النظر فيها كأساس لاتفاق مؤقت. |
16. S'agissant du troisième résumé relatif aux autres articles fournis par le représentant de la Norvège en tant que facilitateur, le PrésidentRapporteur a prié les participants d'envisager des options différentes pour accroître le nombre d'articles pouvant être considérés comme prêts à être adoptés. | UN | 16- وفيما يتعلق بالملخص الثالث بشأن المواد الأخرى الذي قدمته ممثلة النرويج بصفتها ميسرة، طلب الرئيس - المقرر إلى المشاركين النظر في مختلف البدائل لزيادة عدد المواد التي يمكن اعتبارها جاهزة للاتفاق. |