Elles sont sous-représentées dans la vie politique et au sein des organes de décision et ne peuvent pas exprimer leurs difficultés à tous les niveaux. | UN | وهي ممثلة تمثيلا ناقصا في الحياة السياسية وهيئات صنع القرار كما تفتقر إلى فرص إثارة قضاياها على جميع المستويات. |
Les femmes représentent 45,9 pour cent de la population active, mais elles sont sous-représentées dans la plupart des postes de responsabilité et sont majoritaires dans les emplois contractuels à court terme. | UN | وتشكل النساء 45.9 في المائة من القوى العاملة في فرنسا، ولكن المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا في معظم الوظائف العليا وتهيمن على الوظائف التعاقدية القصيرة الأجل. |
Certaines délégations ont fait observer que les pays en développement étaient particulièrement sous-représentés au Conseil, et que celui-ci gagnerait en représentativité s'il comptait un plus grand nombre de membres non permanents. | UN | وتم إبراز أن البلدان النامية، بصفة خاصة، ممثلة تمثيلا ناقصا في المجلس وأن زيادة عدد الأعضاء في الفئة غير الدائمة سوف تحسن الطابع التمثيلي لمجلس الأمن. |
42. Il est regrettable que les pays en développement restent sous-représentés dans la catégorie des administrateurs et parmi les fonctionnaires de rang supérieur. | UN | 42 - وأعرب عن أسفه لأن البلدان النامية ما زالت ممثلة تمثيلا ناقصا في وظائف الفئة الفنية وما فوقها. |
Les femmes ont toujours été sous représentées dans les instances de décision. Cette situation caractérise aussi bien le parlement, l'administration que le pouvoir judiciaire. | UN | كانت المرأة دائما ممثلة تمثيلا ناقصا في عمليات اتخاذ القرار وهذا الوضع يشمل البرلمان والإدارة والسلطة القضائية. |
Les membres du Conseil ont souligné qu'il faudrait s'employer activement à diffuser les formulaires de demande de subvention aussi largement que possible, en particulier dans les régions et pays jusque-là sous-représentés aux sessions des groupes de travail et de l'Instance permanente. | UN | 27 - أكد أعضاء المجلس ضرورة العمل بنشاط على توزيع استمارات الطلبات الخاصة بالصندوق على أوسع نطاق ممكن، ولا سيما في المناطق والبلدان التي كانت في الماضي ممثلة تمثيلا ناقصا في الفريقين العاملين والمنتدى الدائم. |
29. Il est indiqué, dans le sixième rapport périodique, que les subventions publiques visant à stimuler le développement des entreprises en milieu rural ont moins profité aux femmes qu'aux hommes et que les femmes sont en minorité dans les comités de répartition des fonds. | UN | 29 - يشير التقرير الدوري السادس إلى أن المنح المقدمة من الأموال العامة بهدف تشجيع تنمية الأعمال التجارية في المناطق الريفية كان أقل فائدة للمرأة مقارنة مع الرجل وأن المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا في لجان تخصيص الأموال. |
Les membres du Conseil notent que, même si les femmes ont commencé à jouer un rôle important dans la résolution des conflits, le maintien de la paix et la consolidation de la paix, elles continuent d'être sous-représentées au niveau de la prise de décisions relative aux conflits. | UN | ويحيط أعضاء المجلس علما بأنه، رغم أن المرأة قد بدأت تؤدي دورا هاما في حسم الصراعات وحفظ السلام وبناء السلام، فهي ما زالت ممثلة تمثيلا ناقصا في صنع القرار المتعلق بالصراع. |
Les femmes avaient encore tendance à être sous-représentées aux postes de responsabilité tant dans le secteur public que privé. | UN | وذكرت أن المرأة لا تزال ممثلة تمثيلا ناقصا في الوظائف العليا بالنسبة للحكومة والقطاع الخاص معا. |
Dans la fonction publique, elles sont sous-représentées aux fourchettes de revenu supérieures. | UN | والمرأة ممثلة تمثيلا ناقصا في الشرائح العليا للدخل في قطاع الخدمة العامة. |
Elles étaient sous-représentées à tous les niveaux de la science et de la technique. | UN | فهي ممثلة تمثيلا ناقصا في كل مستوى من مستويات العلم والتكنولوجيا. |
Dans ses précédentes observations finales (A/59/38, par. 396), tout en se réjouissant du taux de participation des femmes à la vie politique, le Comité a constaté avec préoccupation que les femmes étaient sous-représentées aux échelons supérieurs de plusieurs autres secteurs de la vie publique, en particulier dans la fonction publique, le service diplomatique, les sciences, la recherche et le milieu universitaire. | UN | 16 - أشارت اللجنة، مع التقدير، في ملاحظاتها الختامية السابقة (الفقرة 396 من الوثيقة A/59/38) إلى معدل مشاركة المرأة في الحياة السياسية، بيد أنها أعربت أيضاً عن القلق لأن المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا في المراتب العليا لعدة قطاعات أخرى من الحياة العامة، ولا سيما في الخدمة المدنية، والسلك الدبلوماسي، والأوساط العلمية والبحثية والأكاديمية. |
Par contre, les femmes tendent à être sous-représentées dans les groupes professionnels liés à l'encadrement et à la production. | UN | وبالمقابل، تنحو المرأة الى أن تكون ممثلة تمثيلا ناقصا في المهن التنظيمية والمهن المتعلقة بالانتاج. |
:: Les femmes sont sous-représentées dans les postes d'enseignant et dans l'administration de l'éducation. | UN | المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا في مهنة التدريس والإدارة التعليمية. |
L'oratrice reconnaît qu'il faudra améliorer les possibilités d'emploi des femmes; par exemple, bien que celles-ci occupent plus de 40 % des postes de niveau intermédiaire au sein de la fonction civile, elles sont sous-représentées dans des fonctions les plus élevées. | UN | واعترفت بضرورة زيادة فرص عمالة المرأة؛ وضربت مثلا لذلك قائلة بالرغم من أن المرأة تشغل حاليا ما يربو على 40 في المائة من مناصب الخدمة المدنية في المستوى المتوسط فإنها ممثلة تمثيلا ناقصا في الرتب العليا. |
De plus, de nombreuses régions sont sous-représentées dans les structures de direction de l'Agence, malgré la décision de 1999 visant à élargir le Conseil des gouverneurs afin que la communauté mondiale y soit mieux représentée. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يزال العديد من المناطق ممثلة تمثيلا ناقصا في الهياكل الإدارية للوكالة، على الرغم من القرار الذي اتخذ في عام 1999 لتوسيع مجلس المحافظين لتمثيل المجتمع العالمي بصورة أفضل. |
Toutefois force est de constater que les femmes sont sous-représentées dans ce programme de bourses d'études à l'Université du Guyana, 7 jeunes filles mais 11 jeunes gens en ayant bénéficié. | UN | غير أن المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا في برنامج المنح الدراسية بجامعة غيانا، حيث توضح الأرقام أن 7 أناث استفدن من البرنامج حتى الآن، مقارنة بـ 11 من الذكور. |
Dans le secteur de l'éducation, les femmes représentaient 80 % du personnel, pourtant les hommes avaient une rémunération moyenne supérieure, ce qui indique que les femmes sont sous-représentées dans les postes mieux payés. | UN | ففي مجال التعليم، 80 في المائة من الموظفين هم من النساء، غير أن متوسط مرتبات الرجال أعلى، مما يشير إلى أن المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا في المناصب ذات المرتبات العالية. |
Il faut espérer que cette réduction s'effectuera en tenant rigoureusement compte du principe de la répartition géographique équitable. Cette revendication est particulièrement importante pour le Paraguay, l'un des trois pays latino-américains sous-représentés au Secrétariat : il ne compte qu'un seul fonctionnaire, alors que, selon sa fourchette souhaitable, il devrait en avoir entre 2 et 14. | UN | واﻷمل معقود على تطبيق مبدأ التوزيع الجغرافي العادل تطبيقا دقيقا عند إجراء التخفيض، وهو مطلب ذو أهمية بالغة لباراغواي، وهي بلد من ثلاثة بلدان في أمريكا اللاتينية ممثلة تمثيلا ناقصا في اﻷمانة العامة، حيث أن لها موظف واحد فقط بالمقارنة بنطاقها المستصوب الذي يتراوح ما بين ٢ و ١٤ موظفا. |
La Caisse doit respecter l'engagement qu'elle a pris de diversifier géographiquement ses placements en augmentant ses placements dans les pays en développement, qui demeurent sous-représentés dans son portefeuille. | UN | 83 - وينبغي للصندوق أن يتصرف وفق التزامه بتوسيع التنويع الجغرافي لاستثماراته عن طريق زيادة الاستثمارات في البلدان النامية التي لا تزال ممثلة تمثيلا ناقصا في حافظة الصندوق. |
Les femmes sont toujours nettement sous représentées dans ce secteur important et orienté vers l'avenir. | UN | وما زالت المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا في هذا القطاع المهني الهام ذي التوجه المستقبلي. |
50. M. Nguyen Dinh Hai (Viet Nam) dit que sa délégation, tout en se félicitant des progrès accomplis sur la voie de la réforme de la gestion des ressources humaines, constate que les pays en développement demeurent sous-représentés aux échelons supérieurs et que les fonctionnaires de sexe masculin sont plus nombreux que leurs collèges de sexe féminin dans toutes les catégories. | UN | 50 - السيد نغوين دينه هاي (فييت نام): قال إنه على الرغم من ترحيب وفده بالتقدم الذي تم إحرازه في إصلاح إدارة الموارد البشرية، لا تزال البلدان النامية ممثلة تمثيلا ناقصا في المستويات العليا، كما أن عدد الموظفين الذكور يفوق عدد الموظفات في جميع الفئات. |
Il est indiqué, dans le sixième rapport périodique, que les subventions publiques visant à stimuler le développement des entreprises en milieu rural ont moins profité aux femmes qu'aux hommes et que les femmes sont en minorité dans les comités de répartition des fonds. | UN | 29 - يشير التقرير الدوري السادس إلى أن المنح المقدمة من أموال عامة بهدف تشجيع تنمية الأعمال التجارية في المناطق الريفية كانت فائدتها للمرأة أقل من فائدتها للرجل وإلى أن المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا في لجان تخصيص الأموال. |
Les membres du Conseil notent que, même si les femmes ont commencé à jouer un rôle important dans la résolution des conflits, le maintien de la paix et la consolidation de la paix, elles continuent d'être sous-représentées au niveau de la prise de décisions relative aux conflits. | UN | ويحيط أعضاء المجلس علما بأنه، رغم أن المرأة قد بدأت تؤدي دورا هاما في حسم الصراعات وحفظ السلام وبناء السلام، فهي ما زالت ممثلة تمثيلا ناقصا في صنع القرار المتعلق بالصراع. |
De même, malgré des progrès très sensibles dans certaines régions, les femmes continuent d'être sous-représentées aux postes de décision. | UN | وكذلك فعلى الرغم من التقدم الجدير بالثناء في بعض المناطق، لا تزال المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا في عمليات اتخاذ القرار. |
Tant que, malgré ces efforts, les femmes sont sous-représentées aux postes d'encadrement politique, économique et social, le Gouvernement continuera de poursuivre la mise en oeuvre de la politique du Liechtenstein en faveur des femmes pour promouvoir leur égalité grâce à des mesures ciblées. | UN | وما دامت المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا في المناصب السياسية والاقتصادية والاجتماعية القيادية بالرغم من هذه الجهود، سيظل الهدف من سياسة ليختنشتاين المتعلقة بالمرأة هو تعزيز مساواتها بالرجل من خلال تدابير موجهة لهذا الغرض. |
On a pu ainsi constater que les femmes étaient sous-représentées à certains types de postes. | UN | وخلص الاستعراض إلى أن المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا في بعض الوظائف. |
Dans ses précédentes observations finales, tout en se réjouissant du taux de participation des femmes à la vie politique, le Comité a constaté avec préoccupation que les femmes étaient sous-représentées aux échelons supérieurs de plusieurs autres secteurs de la vie publique, en particulier dans la fonction publique, le service diplomatique, les sciences, la recherche et le milieu universitaire. | UN | 16 - أشارت اللجنة، مع التقدير، في ملاحظاتها الختامية السابقة() إلى معدل مشاركة المرأة في الحياة السياسية، بيد أنها أعربت أيضاً عن القلق لأن المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا في المراتب العليا لعدة قطاعات أخرى من الحياة العامة، ولا سيما في الخدمة المدنية، والسلك الدبلوماسي، والأوساط العلمية والبحثية والأكاديمية. |
Les femmes sont toujours sous-représentées dans les forces armées. | UN | وما زالت المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا في القوات المسلحة. |