de nombreux représentants ont exprimé leur appui à l'initiative visant à créer un groupe de travail sur la coopération maritime sous les auspices du PNUCID. | UN | وأعرب ممثلون كثيرون عن تأييدهم للمبادرة المتعلقة بانشاء فريق عامل معني بالتعاون البحري تحت رعاية اليوندسيب. |
de nombreux représentants ont aussi désigné le mécanisme des meilleures pratiques comme un important outil pour l'échange d'expériences dans le secteur du logement. | UN | وأشار ممثلون كثيرون أيضا إلى آلية أفضل الممارسات باعتبارها أداة هامة في اقتسام الخبرات في قطاع المأوى. |
Le droit à l'auto—identification a été revendiqué comme un droit crucial par de nombreux représentants autochtones. | UN | واعتبر ممثلون كثيرون للشعوب اﻷصلية أن حق التعيين الذاتي للهوية أمر حاسم. |
plusieurs représentants ont demandé à prendre la parole au titre du droit de réponse. | UN | وقد طلب ممثلون كثيرون التكلم ممارسة لحق الرد. |
beaucoup de représentants ont souligné l'importance de parvenir à un accord sur un mécanisme concernant le respect au cours du processus intergouvernemental de négociation. | UN | وشدد ممثلون كثيرون على أهمية التوصل إلى اتفاق بشأن آلية الامتثال خلال عملية التفاوض الحكومية الدولية. |
Au sujet de la composition de cette instance, de nombreux représentants autochtones ont demandé qu'elle repose sur le principe de la distribution régionale équitable. | UN | وفي الاشارة إلى مسألة العضوية، طلب ممثلون كثيرون عن السكان اﻷصليين أن يكون التوزيع توزيعا اقليميا منصفا. |
de nombreux représentants ont indiqué qu'il était nécessaire d'élaborer des dispositions efficaces sur le transfert de technologies. | UN | وقال ممثلون كثيرون إنه من المهم وضع أحكام فعالة عن نقل التكنولوجيا. |
de nombreux représentants ont souligné qu'il était nécessaire, lorsqu'on définissait le régime juridique des contre-mesures, d'accorder une attention particulière à la situation des pays en développement et des pays pauvres ou faibles, afin que ce régime ne devienne pas l'instrument de politiques de puissance. | UN | وشدد ممثلون كثيرون على الحاجة عند وضع نظام للتدابير المضادة الى اهتمام خاص بحالة الدول النامية والبلدان الضعيفة والفقيرة، من أجل منع النظام من أن يصبح أداة في يد سياسة القوة. |
12. de nombreux représentants ont fait état de la nécessité de centrer l'attention sur un nombre limité de domaines prioritaires et de faire des propositions concrètes. | UN | ١٢ - وأعرب ممثلون كثيرون عن الحاجة الى التركيز على عدد محدود من مجالات اﻷولوية، وتقديم مقترحات محددة. |
Le nouveau renforcement des relations entre le PNUD, les organisations de la société civile et le secteur privé a été encouragé par de nombreux représentants encore que certains d'entre eux aient demandé instamment que l'on tienne des consultations avec les gouvernements d'accueil à cet égard. | UN | وشجع ممثلون كثيرون على المضي في تعزيز العلاقات القائمة بين البرنامج الإنمائي ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص، ومع هذا، فإن بعض المتكلمين قد حثوا على التشاور مع الحكومات المضيفة في هذا الصدد. |
Le nouveau renforcement des relations entre le PNUD, les organisations de la société civile et le secteur privé a été encouragé par de nombreux représentants encore que certains d'entre eux aient demandé instamment que l'on tienne des consultations avec les gouvernements d'accueil à cet égard. | UN | وشجع ممثلون كثيرون على المضي في تعزيز العلاقات القائمة بين البرنامج الإنمائي ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص، ومع هذا، فإن بعض المتكلمين قد حثوا على التشاور مع الحكومات المضيفة في هذا الصدد. |
de nombreux représentants autochtones ont demandé que l'on organise avant la session de l'année suivante un deuxième séminaire, afin que puisse avoir lieu un autre débat approfondi sur l'instance permanente. | UN | وطلب ممثلون كثيرون عن السكان اﻷصليين عقد حلقة عمل ثانية قبل دورة العام التالي بغية إتاحة المزيد من المناقشات المكثفة حول المحفل الدائم. |
Au cours des débats du Groupe de travail, de nombreux représentants autochtones avaient évoqué l'importance historique et future de l'Organisation des Nations Unies et de son cinquantième anniversaire. | UN | وأثناء مداولات الفريق العامل، أشار ممثلون كثيرون عن الشعوب اﻷصلية إلى اﻷهمية التاريخية والمستقبلية لﻷمم المتحدة في عيدها الخمسين. |
de nombreux représentants d'organisations interrogés par le Groupe central d'évaluation ont estimé que le Département avait pris certaines initiatives sans consulter les membres du Comité. | UN | وأكد ممثلون كثيرون للوكالات الذين أجرت معهم وحدة التقييم المركزية مقابلات أن اﻹدارة اتخذت مبادرات بعد قليل من المشاورات بين أعضاء اللجنة. |
Pour de nombreux représentants, les opérations menées en commun et la coopération régionale entre les services de répression étaient des plus utiles et avaient permis l'arrestation de trafiquants ainsi que la confiscation du produit d'activités criminelles. | UN | وتحدث ممثلون كثيرون عن عمليات مشتركة وتعاون إقليمي بين دوائر انفاذ القانون، كأداة فعالة أسفرت عن القاء القبض على المتّجرين ومصادرة الأصول المستمدة من الأنشطة الاجرامية. |
de nombreux représentants ont accueilli favorablement la mise en place du nouveau système de gestion financière, Profi, en vue de favoriser la transparence en général et de contribuer à une gestion financière saine. | UN | ورحب ممثلون كثيرون بتطبيق النظام الجديد للادارة المالية، `بروفي`، الذي يعزز الشفافية الشاملة ويسهم في الادارة المالية السليمة. |
plusieurs représentants ont insisté sur la nécessité de mobiliser les fonds déjà disponibles, lesquels n'étaient pas toujours faciles d'accès. | UN | وشدد ممثلون كثيرون على ضرورة تعبئة الموارد المتوفرة فعلياً ولكن لا يسهل الحصول عليها دائماً حسب قولهم. |
beaucoup de représentants ont réitéré leur attachement aux objectifs du Protocole et de ses Amendements. | UN | 229- جدد ممثلون كثيرون التأكيد على التزامهم بأهداف البروتوكول وتعديلاته. |
203. Un grand nombre de représentants, se réjouissant d'avoir ratifié le Protocole et tous ses amendements, ont réitéré leur attachement aux objectifs de ces instruments. | UN | 203- وأعرب ممثلون كثيرون عن اعتزازهم بالتصديق على البروتوكول وجميع تعديلاته، مؤكدين التزامهم بأهداف هذا الصك. |